New American Standard Bible 1995 | English Standard Version |
1Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
2And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate? | 2And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? |
3"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish. |
4"Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem? | 4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem? |
5"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish." | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.” |
6And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any. | 6And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. |
7"And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?' | 7And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’ |
8"And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; | 8And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure. |
9and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'" | 9Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’” |
10And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. | 10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. |
11And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all. | 11And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. |
12When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness." | 12When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.” |
13And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God. | 13And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God. |
14But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day." | 14But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.” |
15But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him? | 15Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? |
16"And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?" | 16And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?” |
17As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. | 17As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him. |
18So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? | 18He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? |
19"It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES." | 19It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.” |
20And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God? | 20And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God? |
21"It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened." | 21It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.” |
22And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem. | 22He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem. |
23And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them, | 23And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them, |
24"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. | 24“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. |
25"Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.' | 25When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’ |
26"Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets'; | 26Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ |
27and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.' | 27But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’ |
28"In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out. | 28In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. |
29"And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. | 29And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. |
30"And behold, some are last who will be first and some are first who will be last." | 30And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.” |
31Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You." | 31At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.” |
32And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.' | 32And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course. |
33"Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem. | 33Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’ |
34"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it! | 34O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! |
35"Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'" | 35Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’” |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|