Holman Christian Standard Bible | New International Version |
1When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place. | 1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
2Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying. | 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
3And tongues, like flames of fire that were divided, appeared to them and rested on each one of them. | 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. |
4Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages, as the Spirit gave them ability for speech. | 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
5There were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven. | 5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
6When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language. | 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. |
7And they were astounded and amazed, saying, "Look, aren't all these who are speaking Galileans? | 7Utterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans? |
8How is it that each of us can hear in our own native language? | 8Then how is it that each of us hears them in our native language? |
9Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, | 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome, both Jews and proselytes, | 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome |
11Cretans and Arabs--we hear them speaking the magnificent acts of God in our own languages." | 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!" |
12They were all astounded and perplexed, saying to one another, "What could this be?" | 12Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?" |
13But some sneered and said, "They're full of new wine!" | 13Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine." |
14But Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them: "Men of Judah and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you and pay attention to my words. | 14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. |
15For these people are not drunk, as you suppose, since it's only nine in the morning. | 15These people are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning! |
16On the contrary, this is what was spoken through the prophet Joel: | 16No, this is what was spoken by the prophet Joel: |
17And it will be in the last days, says God, that I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams. | 17"'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
18I will even pour out My Spirit on My male and female slaves in those days, and they will prophesy. | 18Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. |
19I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke. | 19I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
20The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and remarkable Day of the Lord comes. | 20The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. |
21Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved." | 21And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' |
22Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know. | 22"Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. |
23Though He was delivered up according to God's determined plan and foreknowledge, you used lawless people to nail Him to a cross and kill Him. | 23This man was handed over to you by God's deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. |
24God raised Him up, ending the pains of death, because it was not possible for Him to be held by it. | 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. |
25For David says of Him: I saw the Lord ever before me; because He is at my right hand, I will not be shaken. | 25David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
26Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover, my flesh will rest in hope, | 26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, |
27because You will not leave me in Hades or allow Your Holy One to see decay. | 27because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay. |
28You have revealed the paths of life to me; You will fill me with gladness in Your presence." | 28You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' |
29Brothers, I can confidently speak to you about the patriarch David: He is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. | 29"Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. |
30Since he was a prophet, he knew that God had sworn an oath to him to seat one of his descendants on his throne. | 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. |
31Seeing this in advance, he spoke concerning the resurrection of the Messiah: He was not left in Hades, and His flesh did not experience decay." | 31Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. |
32God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this. | 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. |
33Therefore, since He has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, He has poured out what you both see and hear. | 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
34For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says: The Lord declared to my Lord, Sit at My right hand | 34For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
35until I make Your enemies Your footstool.'" | 35until I make your enemies a footstool for your feet."' |
36Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!" | 36"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah." |
37When they heard this, they came under deep conviction and said to Peter and the rest of the apostles: "Brothers, what must we do?"" | 37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" |
38Repent," Peter said to them, "and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. | 38Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. |
39For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call." | 39The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call." |
40And with many other words he testified and strongly urged them, saying, "Be saved from this corrupt generation!" | 40With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." |
41So those who accepted his message were baptized, and that day about 3,000 people were added to them. | 41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. |
42And they devoted themselves to the apostles' teaching, to the fellowship, to the breaking of bread, and to the prayers. | 42They devoted themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. |
43Then fear came over everyone, and many wonders and signs were being performed through the apostles. | 43Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. |
44Now all the believers were together and held all things in common. | 44All the believers were together and had everything in common. |
45They sold their possessions and property and distributed the proceeds to all, as anyone had a need. | 45They sold property and possessions to give to anyone who had need. |
46Every day they devoted themselves to meeting together in the temple complex, and broke bread from house to house. They ate their food with a joyful and humble attitude, | 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, |
47praising God and having favor with all the people. And every day the Lord added to them those who were being saved. | 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|