4120. plekó
Lexicon
plekó: to weave, to braid, to twist together

Original Word: πλέκω
Part of Speech: Verb
Transliteration: plekó
Pronunciation: pleh'-ko
Phonetic Spelling: (plek'-o)
Definition: to weave, to braid, to twist together
Meaning: I weave together, plait, twist, braid.

Strong's Exhaustive Concordance
braid, weave, plait.

A primary word; to twine or braid -- plait.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. verb
Definition
to plait
NASB Translation
twisted (1), twisting (2).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4120: πλέκω

πλέκω: 1 aorist participle πλέξαντες; ((cf. Curtius, § 103; Vanicek, p. 519)); from Homer down; to plait, braid, weave together: πλέξαντες στέφανον, Matthew 27:29; Mark 15:17; John 19:2. (Compare: ἐμπλέκω.)

Topical Lexicon
Word Origin: A primary verb

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for πλέκω, the concept of weaving or braiding can be related to several Hebrew terms that describe similar actions. For example, the Hebrew verb עָרַג (Strong's Hebrew 6149) can mean to weave or intertwine, though it is not used in the same specific context as πλέκω in the New Testament. The broader concept of weaving is present in various Old Testament passages, often in the context of crafting garments or other items.

Usage: The verb πλέκω is used in the New Testament to describe the action of weaving or braiding, often in the context of creating something by intertwining materials.

Context: The Greek verb πλέκω appears in the New Testament in contexts that involve the physical act of weaving or braiding. This term is notably used in the Gospels to describe the soldiers' actions when they fashioned a crown of thorns to place on Jesus' head during His crucifixion. This act was intended as a mockery of His claim to kingship, symbolizing a crown but made of painful thorns.

In Matthew 27:29 (BSB), it is written: "And they twisted together a crown of thorns and set it on His head. They put a staff in His right hand and knelt down before Him to mock Him, saying, 'Hail, King of the Jews!'"

Similarly, in Mark 15:17 (BSB), the text states: "They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and set it on His head."

The use of πλέκω in these passages highlights the physical and symbolic act of weaving, which in this context, serves as a poignant element of the Passion narrative. The crown of thorns, a product of this weaving, becomes a powerful symbol of suffering and mockery, yet also of the kingship and sacrifice of Christ.

Forms and Transliterations
πεπλεγμένα πλεκείς πλεξαντες πλέξαντες plexantes pléxantes
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 27:29 V-APA-NMP
GRK: καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ
NAS: And after twisting together a crown
KJV: And when they had platted a crown of
INT: And having twisted together a crown of

Mark 15:17 V-APA-NMP
GRK: περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον
NAS: Him up in purple, and after twisting a crown
KJV: and platted a crown
INT: placed on him having twisted together [it] thorn crown

John 19:2 V-APA-NMP
GRK: οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ
NAS: And the soldiers twisted together a crown
KJV: And the soldiers platted a crown of
INT: the soldiers having twisted together a crown of

Strong's Greek 4120
3 Occurrences


πλέξαντες — 3 Occ.















4119
Top of Page
Top of Page