Jump to Previous Agree Beseech Christ Entreat Exhort Harmony Live Mind Plead Request Sisters Think Urge WayJump to Next Agree Beseech Christ Entreat Exhort Harmony Live Mind Plead Request Sisters Think Urge WayParallel Verses English Standard Version I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. New American Standard Bible I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord. King James Bible I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. Holman Christian Standard Bible I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord. International Standard Version I urge Euodia and Syntyche to have the same attitude in the Lord. NET Bible I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord. Aramaic Bible in Plain English I desire that Euodia and Suntyka be of one mind in Our Lord. GOD'S WORD® Translation I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have. King James 2000 Bible I urge Euodias, and urge Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. American King James Version I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. American Standard Version I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord. Douay-Rheims Bible I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord. Darby Bible Translation I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord; English Revised Version I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord. Webster's Bible Translation I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. Weymouth New Testament I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ. World English Bible I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord. Young's Literal Translation Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord; Lexicon ευοδιαν noun - accusative singular feminineEuodia  yoo-od-ee'-ah: fine travelling; Euodia, a Christian woman -- Euodias. παρακαλω verb - present active indicative - first person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συντυχην noun - accusative singular feminine Suntuche  soon-too'-khay: an accident; Syntyche, a Christian female -- Syntyche. παρακαλω verb - present active indicative - first person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons φρονειν verb - present active infinitive phroneo  fron-eh'-o: to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. Multilingual Philippiens 4:2 FrenchFilipenses 4:2 Biblia Paralela Links Philippians 4:2 NIV • Philippians 4:2 NLT • Philippians 4:2 ESV • Philippians 4:2 NASB • Philippians 4:2 KJV • Philippians 4:2 Bible Apps • Philippians 4:2 Parallel • Bible Hub |