Jump to Previous Consigned Cutting Death Depart Deprived Enter Gates Grave Life Middle Nether-World Noontide Numbered Prime Quiet Remnant Residue Rest Robbed Sheol UnderworldJump to Next Consigned Cutting Death Depart Deprived Enter Gates Grave Life Middle Nether-World Noontide Numbered Prime Quiet Remnant Residue Rest Robbed Sheol UnderworldParallel Verses English Standard Version I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years. New American Standard Bible I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years." King James Bible I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Holman Christian Standard Bible I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years. International Standard Version I said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!" NET Bible "I thought, 'In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.' GOD'S WORD® Translation I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life. King James 2000 Bible I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the rest of my years. American King James Version I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. American Standard Version I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years. Douay-Rheims Bible I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years. Darby Bible Translation I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years. English Revised Version I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Webster's Bible Translation I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. World English Bible I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years." Young's Literal Translation 'I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years. Lexicon I said'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in the cutting off dmiy (dem-ee') quiet -- cutting off, rest, silence. of my days yowm (yome) a day (as the warm hours), I shall go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to the gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of the grave sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. I am deprived paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. of the residue yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) of my years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). Multilingual Ésaïe 38:10 FrenchLinks Isaiah 38:10 NIV • Isaiah 38:10 NLT • Isaiah 38:10 ESV • Isaiah 38:10 NASB • Isaiah 38:10 KJV • Isaiah 38:10 Bible Apps • Isaiah 38:10 Parallel • Bible Hub |