Jump to Previous Corn Deserves Grain Hire Laborer Muzzle Ox Pay Reward Right Scripture Threshing Treadeth Treading Treads Wages Worker Workman Worthy WritingsJump to Next Corn Deserves Grain Hire Laborer Muzzle Ox Pay Reward Right Scripture Threshing Treadeth Treading Treads Wages Worker Workman Worthy WritingsParallel Verses English Standard Version For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.” New American Standard Bible For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING," and "The laborer is worthy of his wages." King James Bible For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Holman Christian Standard Bible For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, the worker is worthy of his wages. International Standard Version For the Scripture says, "You must not muzzle an ox while it is treading out grain," and, "A worker deserves his pay." NET Bible For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay." Aramaic Bible in Plain English For the Scriptures say, “Do not muzzle the ox while it is treading”, and, “The laborer deserves his wages.” GOD'S WORD® Translation After all, Scripture says, "Never muzzle an ox when it is threshing grain," and "The worker deserves his pay." King James 2000 Bible For the scripture says, You shall not muzzle the ox that treads out the grain. And, The laborer is worthy of his reward. American King James Version For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. American Standard Version For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. Douay-Rheims Bible For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward. Darby Bible Translation for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman is worthy of his hire. English Revised Version For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire. Webster's Bible Translation For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. Weymouth New Testament For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay. World English Bible For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages." Young's Literal Translation for the Writing saith, 'An ox treading out thou shalt not muzzle,' and 'Worthy is the workman of his reward.' Lexicon λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφη noun - nominative singular feminine graphe  graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. βουν noun - accusative singular masculine bous  booce: an ox (as grazing), i.e. an animal of that species (beef) -- ox. αλοωντα verb - present active participle - accusative singular masculine aloao  al-o-ah'-o: to tread out grain -- thresh, tread out the corn. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. φιμωσεις verb - future active indicative - second person singular phimoo  fee-mo'-o:  to muzzle -- muzzle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αξιος adjective - nominative singular masculine axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργατης noun - nominative singular masculine ergates  er-gat'-ace: a toiler; figuratively, a teacher -- labourer, worker(-men). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μισθου noun - genitive singular masculine misthos  mis-thos': pay for service, good or bad -- hire, reward, wages. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons Multilingual 1 Timothée 5:18 French1 Timoteo 5:18 Biblia Paralela Links 1 Timothy 5:18 NIV • 1 Timothy 5:18 NLT • 1 Timothy 5:18 ESV • 1 Timothy 5:18 NASB • 1 Timothy 5:18 KJV • 1 Timothy 5:18 Bible Apps • 1 Timothy 5:18 Parallel • Bible Hub |