Matthew 21
Parallel Chapters

The Triumphal Entry

(Zechariah 9:9-13; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19)

NIVESVNASBKJVHCSB
1As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,1Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,1When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,1And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,1When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
2saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.2saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.2saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.2Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.2telling them, "Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to Me.
3If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away."3If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”3"If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."3And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.3If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them."
4This took place to fulfill what was spoken through the prophet:4This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,4This took place to fulfill what was spoken through the prophet:4All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,4This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
NIVESVNASBKJVHCSB
5"Say to Daughter Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.'"5“Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”5"SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'"5Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.5Tell Daughter Zion, "Look, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, even on a colt, the foal of a beast of burden."
6The disciples went and did as Jesus had instructed them.6The disciples went and did as Jesus had directed them.6The disciples went and did just as Jesus had instructed them,6And the disciples went, and did as Jesus commanded them,6The disciples went and did just as Jesus directed them.
7They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.7They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.7and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.7And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.7They brought the donkey and the colt; then they laid their robes on them, and He sat on them.
8A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.8Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.8Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.8And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.8A very large crowd spread their robes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
9The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest heaven!"9And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”9The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"9And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.9Then the crowds who went ahead of Him and those who followed kept shouting: Hosanna to the Son of David! He who comes in the name of the Lord is the blessed One! Hosanna in the highest heaven!
NIVESVNASBKJVHCSB
10When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"10And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”10When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"10And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?10When He entered Jerusalem, the whole city was shaken, saying, "Who is this?"
11The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."11And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”11And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."11And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.11And the crowds kept saying, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!"

Jesus Cleanses the Temple

(Mark 11:15-19; Luke 19:45-48; John 2:12-25)

NIVESVNASBKJVHCSB
12Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.12And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.12And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.12And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,12Jesus went into the temple complex and drove out all those buying and selling in the temple. He overturned the money changers' tables and the chairs of those selling doves.
13"It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it 'a den of robbers.'"13He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”13And He said to them, "It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN."13And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.13And He said to them, "It is written, My house will be called a house of prayer. But you are making it a den of thieves!"
14The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.14And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.14And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.14And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.14The blind and the lame came to Him in the temple complex, and He healed them.
15But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,15But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant15And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,15When the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children shouting in the temple complex, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant
NIVESVNASBKJVHCSB
16"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise'?"16and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, “‘Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise’?”16and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"16And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?16and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" "Yes," Jesus told them. "Have you never read: You have prepared praise from the mouths of children and nursing infants?"
17And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.17And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.17And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.17And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.17Then He left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.

The Barren Fig Tree

(Mark 11:12-14; Mark 11:20-26)

NIVESVNASBKJVHCSB
18Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.18In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.18Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.18Now in the morning as he returned into the city, he hungered.18Early in the morning, as He was returning to the city, He was hungry.
19Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.19And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.19Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered.19And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.19Seeing a lone fig tree by the road, He went up to it and found nothing on it except leaves. And He said to it, "May no fruit ever come from you again!" At once the fig tree withered.
20When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.20When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”20Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"20And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!20When the disciples saw it, they were amazed and said, "How did the fig tree wither so quickly?"
21Jesus replied, "Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.21And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.21And Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.21Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.21Jesus answered them, "I assure you: If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain, Be lifted up and thrown into the sea,' it will be done.
22If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."22And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”22"And all things you ask in prayer, believing, you will receive."22And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.22And if you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."

Jesus' Authority Challenged

(Mark 11:27-33; Luke 20:1-8)

NIVESVNASBKJVHCSB
23Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"23And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”23When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?"23And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?23When He entered the temple complex, the chief priests and the elders of the people came up to Him as He was teaching and said, "By what authority are You doing these things? Who gave You this authority?"
24Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.24Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.24Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.24And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.24Jesus answered them, "I will also ask you one question, and if you answer it for Me, then I will tell you by what authority I do these things.
25John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'25The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’25"The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'25The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?25Where did John's baptism come from? From heaven or from men?" They began to argue among themselves, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why didn't you believe him?'
26But if we say, 'Of human origin'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."26But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”26"But if we say, 'From men,' we fear the people; for they all regard John as a prophet."26But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.26But if we say, 'From men,' we're afraid of the crowd, because everyone thought John was a prophet."
27So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.27So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.27And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.27And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.27So they answered Jesus, "We don't know." And He said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.

The Parable of the Two Sons

NIVESVNASBKJVHCSB
28"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'28“What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’28"But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.'28But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.28"But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said, My son, go, work in the vineyard today.'
29"'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.29And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went.29"And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.29He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.29"He answered, I don't want to!' Yet later he changed his mind and went.
30"Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.30And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go.30"The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go.30And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.30Then the man went to the other and said the same thing. "'I will, sir,' he answered. But he didn't go.
31"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.31Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.31"Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.31Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.31"Which of the two did his father's will?"" The first," they said. Jesus said to them, "I assure you: Tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you!
32For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.32For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.32"For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.32For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.32For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him. Tax collectors and prostitutes did believe him, but you, when you saw it, didn't even change your minds then and believe him.

The Parable of the Wicked Tenants

(Mark 12:1-12; Luke 20:9-18)

NIVESVNASBKJVHCSB
33"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.33“Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.33"Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.33Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:33"Listen to another parable: There was a man, a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. He leased it to tenant farmers and went away.
34When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.34When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.34"When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.34And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.34When the grape harvest drew near, he sent his slaves to the farmers to collect his fruit.
35"The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.35And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.35"The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.35And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.35But the farmers took his slaves, beat one, killed another, and stoned a third.
36Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.36Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.36"Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.36Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.36Again, he sent other slaves, more than the first group, and they did the same to them.
NIVESVNASBKJVHCSB
37Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.37Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’37"But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'37But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.37Finally, he sent his son to them. They will respect my son,' he said.
38"But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'38But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’38"But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.'38But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.38"But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves, This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance!'
39So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.39And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.39"They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.39And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.39So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
40"Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"40When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”40"Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?"40When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?40Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?""
41"He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."41They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”41They said to Him, "He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons."41They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.41He will completely destroy those terrible men," they told Him, "and lease his vineyard to other farmers who will give him his produce at the harvest."
NIVESVNASBKJVHCSB
42Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?42Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?42Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES '?42Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?42Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes?
43"Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.43Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.43"Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.43Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.43Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing its fruit.
44Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed."44And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”44"And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."44And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.44Whoever falls on this stone will be broken to pieces; but on whoever it falls, it will grind him to powder!"
45When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.45When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.45When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.45And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.45When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they knew He was speaking about them.
46They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.46And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.46When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.46But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.46Although they were looking for a way to arrest Him, they feared the crowds, because they regarded Him as a prophet.



THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.

ESV® Permanent Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles.

New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

King James Bible Text courtesy of BibleProtector.com

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.

Bible Hub
Matthew 20
Top of Page
Top of Page