Greek TextsΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Nestle 1904
ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς δὲ λέγετε· ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· κορβᾶν ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
KJV with Strong's
But ye say If a man shall say to his father or mother It is Corban that is to say a gift by whatsoever __ thou mightest be profited by me he shall be free
Mark 7:11 Hebrew Bible
Mark 7:11 Aramaic NT: Peshitta
Parallel VersesNew American Standard Bible
but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'
King James Bible
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
Holman Christian Standard Bible
But you say, If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban" (that is, a gift committed to the temple),
Treasury of Scripture Knowledge
It is Corban. Rather, 'Let it be a corban,' a formula common among the Jews on such occasions; by which the Pharisees released a child from supporting his parents; and even deemed it sacrilege if he afterwards gave anything for their use.
LinksMark 7:11 • Mark 7:11 NIV • Mark 7:11 NLT • Mark 7:11 ESV • Mark 7:11 NASB • Mark 7:11 KJV • Mark 7:11 Bible Apps • Mark 7:11 Biblia Paralela • Mark 7:11 Chinese Bible • Mark 7:11 French Bible • Mark 7:11 German Bible • Bible Hub