Isaiah 46
Berean Study Bible

Babylon’s Idols

Bel bows down
The name "Bel" refers to the chief deity of Babylon, often associated with Marduk. In the Hebrew text, "Bel" is derived from the Akkadian word "bēlu," meaning "lord" or "master." This phrase signifies the humiliation and powerlessness of Babylon's gods before the true God of Israel. Historically, Bel was a central figure in Babylonian worship, and his bowing down symbolizes the collapse of false religious systems. This imagery serves as a powerful reminder of the supremacy of the God of Israel over all man-made deities.

Nebo stoops low
"Nebo" was another prominent Babylonian deity, associated with wisdom and writing. The Hebrew root for Nebo is "nabu," which means "to prophesy" or "to announce." The act of stooping low indicates submission and defeat. In the context of Isaiah, this portrays the futility of relying on idols for guidance and wisdom. The historical context reveals that Nebo was often invoked for divine insight, yet here, he is depicted as powerless, emphasizing the superiority of divine revelation through the prophets of Israel.

their idols are borne by beasts of burden
The phrase highlights the physicality and helplessness of idols, which need to be carried by animals. The Hebrew word for "borne" is "nasa," meaning "to lift" or "to carry." This imagery contrasts the living God, who carries His people, with lifeless idols that require transportation. Archaeological findings have uncovered numerous Babylonian idols, often small and portable, underscoring their dependency on human and animal effort. This serves as a metaphor for the burdens that false gods impose on their worshippers, in contrast to the liberating power of the true God.

The images that are carried about
"Images" refers to the crafted representations of deities. The Hebrew term "pesel" denotes a carved or graven image. These images, despite their artistic craftsmanship, are lifeless and impotent. The act of carrying them "about" suggests a lack of inherent power or presence, needing human intervention to be moved. This highlights the contrast between the omnipresent God of Israel and the static, immobile idols of Babylon.

are burdensome, a burden for the weary
The repetition of "burden" emphasizes the weight and futility of idol worship. The Hebrew word "masa" means "load" or "burden," and it conveys the idea of something heavy and oppressive. Idolatry is depicted as a spiritual and physical burden, exhausting those who engage in it. This serves as a poignant reminder of the freedom found in worshiping the true God, who offers rest and relief to the weary. The historical context of Babylon's eventual fall illustrates the ultimate futility of relying on idols, reinforcing the message of divine sovereignty and deliverance.

They crouch; they bow down together
This phrase paints a vivid picture of submission and defeat. The Hebrew words used here, "kara" (to crouch) and "kashach" (to bow down), often describe a posture of humility or subjugation. Historically, this imagery would resonate with the Israelites, who were familiar with the practice of bowing before conquerors or idols. In the context of Isaiah, this phrase underscores the futility of idol worship. The idols, which people believed to be powerful, are depicted as powerless, unable to stand upright or support themselves. This serves as a stark reminder of the impotence of false gods compared to the sovereignty of the God of Israel.

unable to rescue the burden
The "burden" here refers to the idols themselves, which are being carried away. The Hebrew word "massa" can mean a physical load or a figurative burden. In this context, it highlights the irony that these idols, which were supposed to bear the burdens of their worshippers, cannot even save themselves. This is a powerful critique of idolatry, emphasizing that these man-made objects lack the power to deliver or save. Theologically, this points to the truth that only the God of Israel is capable of bearing the burdens of His people, offering true deliverance and salvation.

but they themselves go into captivity
This phrase completes the picture of defeat and helplessness. The idols, once revered and worshipped, are now being carried away as captives. The Hebrew word "galah" (to go into captivity) is often used in the context of exile or being taken away by force. Historically, this would remind the Israelites of their own experiences of captivity, such as the Babylonian exile. Theologically, it serves as a warning against placing trust in anything other than God. The idols, which were supposed to provide security and protection, are themselves subject to the whims of conquerors. This underscores the central message of Isaiah: trust in the Lord, who alone is sovereign and able to save.

Listen to Me
This phrase is a direct call from God, urging His people to pay attention. The Hebrew word for "listen" is "שְׁמַע" (shema), which implies not just hearing but obeying and understanding. This is reminiscent of the Shema in Deuteronomy 6:4, a central declaration of faith in Judaism. It emphasizes the importance of not just hearing God's words but internalizing and acting upon them.

O house of Jacob
This phrase refers to the descendants of Jacob, also known as Israel. Historically, Jacob's name was changed to Israel after wrestling with God (Genesis 32:28). The "house of Jacob" signifies the entire nation of Israel, God's chosen people, who are being reminded of their identity and covenant relationship with God.

all the remnant of the house of Israel
The term "remnant" is significant in biblical prophecy, often referring to a small, faithful group that survives judgment or calamity. In Hebrew, "שְׁאָר" (she'ar) means "remnant" or "survivor." This highlights God's faithfulness in preserving a portion of His people despite widespread unfaithfulness or disaster, a theme seen throughout the prophetic books.

who have been sustained
The Hebrew root "תָּמַךְ" (tamak) means to support or uphold. This word underscores God's continuous provision and care for His people. It suggests a nurturing, protective relationship, where God is actively involved in the well-being of His people, sustaining them through trials and tribulations.

from the womb
This phrase emphasizes God's care and knowledge of His people from the very beginning of their existence. It reflects the intimate relationship God has with His people, knowing them and caring for them even before birth. This echoes Psalm 139:13, where God is described as forming individuals in the womb, highlighting His sovereignty and personal involvement in the lives of His people.

carried from birth
The imagery of being "carried" suggests a tender, parental care. The Hebrew word "נָשָׂא" (nasa) means to lift, bear, or carry. This conveys the idea of God as a nurturing parent, carrying His children through life's journey. It reassures the faithful of God's constant presence and support, from the very start of life, through all its stages.

Even to your old age
This phrase emphasizes God's eternal constancy and faithfulness. The Hebrew word for "old age" is "zāqēn," which signifies not just the physical aging process but also the wisdom and experience that come with it. In ancient Israelite culture, old age was revered and associated with honor and respect. This phrase reassures believers that God's care and presence are unwavering throughout the entirety of their lives, from youth to the twilight years.

I will be the same
The Hebrew root here is "hû," meaning "He" or "the same." This highlights God's unchanging nature, a central theme in conservative Christian theology. God's immutability is a source of comfort, as it assures believers that His character, promises, and love remain constant despite the changing circumstances of life. This constancy is a foundation for trust and reliance on God.

and even to your gray hairs
"Gray hairs" is translated from the Hebrew "śēbā," symbolizing the later stages of life. In biblical times, gray hair was a sign of dignity and wisdom. This phrase reinforces the message that God's support and care do not diminish with age. It is a promise of His enduring presence and strength, providing assurance that He will not abandon His people as they grow older.

I will carry you
The Hebrew word "’āmas" means "to carry" or "to bear." This imagery of God carrying His people is powerful, suggesting a tender, parental care. It evokes the image of a shepherd carrying a lamb or a parent carrying a child, emphasizing God's intimate involvement in the lives of His followers. This promise of divine support is a source of comfort and strength, especially in times of weakness or vulnerability.

I have made you
The verb "’āśâ" means "to make" or "to create." This phrase underscores God's role as the Creator, intimately involved in the formation and purpose of each individual. It reminds believers of their inherent value and purpose, as they are crafted by the hands of a loving Creator. This foundational truth is a source of identity and worth, affirming that each life is intentional and precious.

and I will bear you
The Hebrew "nāśā’" means "to lift" or "to carry." This reiterates the promise of God's sustaining power. It suggests not only physical support but also emotional and spiritual upliftment. In times of trial or burden, believers can find solace in the assurance that God is actively involved in bearing their burdens alongside them.

I will sustain you
"Sustain" is translated from the Hebrew "sāmak," meaning "to uphold" or "to support." This word conveys the idea of God providing the necessary strength and resources to endure life's challenges. It is a promise of provision and stability, ensuring that believers have what they need to persevere in faith and righteousness.

and deliver you
The Hebrew "mālaṭ" means "to rescue" or "to save." This final promise in the verse encapsulates God's role as a deliverer. It assures believers of His power to save them from danger, distress, or sin. This deliverance is both temporal and eternal, pointing to God's ultimate salvation through Jesus Christ. It is a promise of hope and redemption, encouraging believers to trust in God's saving grace.

To whom
This phrase invites the reader to consider the uniqueness of God. In the Hebrew text, the word used is "לְמִי" (lemi), which is a direct call to the audience to reflect on the incomparable nature of God. Historically, the Israelites were surrounded by nations with numerous deities, each with their own attributes and stories. This rhetorical question challenges the audience to recognize that no other being or idol can be equated with the God of Israel, emphasizing His singularity and supremacy.

will you liken Me
The Hebrew root for "liken" is "דָּמָה" (damah), which means to compare or resemble. This word underscores the futility of trying to find a parallel to God. In the ancient Near Eastern context, gods were often depicted in human or animal forms, but the God of Israel transcends these physical representations. This phrase calls believers to acknowledge that God's essence and power are beyond human comprehension and representation.

or count Me equal?
The concept of equality here, derived from the Hebrew "תְּשַׁוּ" (teshavvu), implies a balance or equivalence. In the context of Isaiah, this challenges the prevailing polytheistic beliefs where gods were often seen as having specific domains or powers. The God of Israel, however, is portrayed as all-encompassing and sovereign over all creation, making any notion of equality with other gods or idols impossible.

To whom will you compare Me
The repetition of the challenge to compare God serves to reinforce His unparalleled nature. The Hebrew "תַּמְשִׁילוּנִי" (tamshiluni) suggests setting something side by side for comparison. This rhetorical device is used to highlight the absurdity of placing any idol or deity on the same level as the Creator. It serves as a reminder of the covenant relationship between God and His people, where He is the ultimate authority and source of life.

that we should be alike?
The phrase "that we should be alike" concludes the verse with a powerful assertion of God's distinctiveness. The Hebrew "נִדְמֶה" (nidmeh) implies a likeness or similarity. In the cultural and religious milieu of the time, where syncretism was common, this statement is a clear declaration of monotheism. It calls the faithful to reject any form of idolatry or syncretism and to worship God in His true, unmatchable form.

They pour out their bags of gold
This phrase highlights the act of extravagance and misplaced priorities. The Hebrew root for "pour out" (נָסַךְ, nasak) often implies a lavish or wasteful expenditure. Historically, this reflects the practices of ancient Near Eastern cultures where wealth was often displayed through the creation of idols. The pouring out of gold signifies a deep investment in materialism, contrasting with the biblical call to invest in spiritual treasures (Matthew 6:19-21).

and weigh out silver on scales
The act of weighing silver on scales indicates a meticulous and deliberate effort to create something of perceived value. The Hebrew word for "weigh" (שָׁקַל, shaqal) suggests careful consideration and balance. In a historical context, this reflects the precision and care taken in idol-making, yet it underscores the futility of such efforts when compared to the eternal value of worshiping the one true God. The scales symbolize human attempts to measure worth, which often fall short of divine standards.

they hire a goldsmith
The hiring of a goldsmith points to the reliance on human skill and craftsmanship. The Hebrew term for "goldsmith" (צֹרֵף, tsoref) denotes a craftsman skilled in working with precious metals. This reflects the ancient practice of commissioning artisans to create objects of worship. From a scriptural perspective, it highlights the irony of humans creating gods, when in truth, it is God who created humanity (Genesis 1:27). This act of hiring emphasizes the misplaced trust in human ability over divine sovereignty.

to fashion it into a god
The phrase "to fashion it into a god" reveals the ultimate goal of these efforts: to create an object of worship. The Hebrew verb for "fashion" (יָצַר, yatsar) is the same used in Genesis 2:7 when God forms man from the dust, highlighting the absurdity of humans attempting to create deities. This act of fashioning underscores the folly of idolatry, as it involves attributing divine power to lifeless objects, contrary to the biblical teaching that God alone is worthy of worship (Exodus 20:3-4).

and they bow down and worship it
This final phrase captures the culmination of idolatry: the act of worship. The Hebrew word for "bow down" (שָׁחָה, shachah) conveys a posture of submission and reverence. Historically, bowing was a common practice in ancient worship rituals. However, the Bible consistently teaches that worship is due to God alone (Deuteronomy 6:13). This act of bowing to a man-made object illustrates the spiritual blindness and rebellion against God's rightful place as the sole object of worship.

They lift it to their shoulders and carry it
This phrase highlights the futility of idol worship, a central theme in Isaiah 46. The Hebrew root for "lift" (נָשָׂא, nasa) implies a burden, suggesting that idols are a weight upon their worshipers rather than a source of relief. Historically, the Israelites were surrounded by nations that crafted and carried idols, believing them to be deities. This act of physically carrying an idol underscores its impotence and contrasts sharply with the omnipotence of the God of Israel, who carries His people (Isaiah 46:4).

they set it in its place, and there it stands
The phrase "set it in its place" indicates the human effort involved in establishing an idol. The Hebrew word for "set" (יַצִּיב, yatsiv) conveys the idea of fixing or establishing something in a position. This act of setting an idol in place is ironic, as it emphasizes the idol's dependency on human action. Unlike the living God, who is self-existent and active, idols are static and lifeless. This reflects the historical context of ancient Near Eastern religions, where idols were often placed in temples or shrines, yet remained immobile and powerless.

It does not move from its place
This phrase further emphasizes the immobility and impotence of idols. The Hebrew word for "move" (מוּשׁ, mush) suggests the inability to change or act. In contrast, the God of Israel is dynamic and involved in the lives of His people. The immobility of idols serves as a metaphor for their inability to effect change or provide assistance, highlighting the absurdity of relying on them for deliverance.

If one cries out to it, it cannot answer
The act of crying out to an idol is depicted as futile. The Hebrew root for "cry out" (זָעַק, za'aq) often denotes a desperate plea for help. This phrase underscores the silence of idols, which cannot respond to the needs of their worshipers. In the broader scriptural context, this contrasts with the God of Israel, who hears and answers the cries of His people (Psalm 34:17). The inability of idols to answer reflects their lack of divinity and power.

or save him from his troubles
The ultimate failure of idols is their inability to save. The Hebrew word for "save" (יָשַׁע, yasha) is often used in the context of deliverance and salvation, a central theme in the Bible. This phrase highlights the helplessness of idols in the face of human distress. Historically, people turned to idols for protection and deliverance, yet Isaiah points out their utter inadequacy. In contrast, the God of Israel is portrayed throughout scripture as a Savior who delivers His people from trouble (Isaiah 43:11).

Remember this
The phrase "Remember this" serves as a call to mindfulness and reflection. In the Hebrew text, the word for "remember" is "זָכַר" (zakar), which implies more than just recalling information; it suggests an active, intentional process of bringing something to mind with the purpose of influencing one's actions or beliefs. In the context of Isaiah, this is a divine imperative to recall the truths about God's sovereignty and faithfulness. Historically, the Israelites were often called to remember God's past deeds as a foundation for trust and obedience. This call to remembrance is a reminder of the covenant relationship between God and His people, urging them to remain faithful amidst challenges.

and be brave
The phrase "and be brave" is an exhortation to courage. The Hebrew word used here is "אִיתָן" (itan), which conveys strength, firmness, and resilience. In the biblical context, bravery is not merely about physical courage but also about spiritual steadfastness. The Israelites, facing the threat of exile and the dominance of foreign powers, needed to be reminded of their identity and the power of their God. This call to bravery is a call to stand firm in faith, trusting in God's promises and His ultimate plan for redemption.

Take it to heart
"Take it to heart" is an invitation to internalize and meditate deeply on the truths being presented. The Hebrew phrase "שִׁיתוּ לֵב" (shitu lev) suggests a deep, contemplative process where one allows the truth to penetrate the innermost being. In the ancient Near Eastern culture, the heart was considered the center of thought, emotion, and will. Thus, taking something to heart meant allowing it to influence one's entire life. This phrase encourages believers to let the knowledge of God's sovereignty and faithfulness transform their attitudes and actions.

you transgressors
The term "you transgressors" is a direct address to those who have strayed from God's commandments. The Hebrew word "פֹּשְׁעִים" (posh'im) refers to those who rebel or sin against God. In the context of Isaiah, this is a call to repentance for the Israelites who have turned away from God to follow idols and false gods. It serves as a reminder of human fallibility and the need for divine grace. The use of this term underscores the seriousness of their spiritual condition and the urgent need to return to the Lord. It is a call to acknowledge one's sins and seek God's forgiveness and restoration.

Remember the former things of old
This phrase calls the reader to a conscious act of recollection. The Hebrew word for "remember" is "זָכַר" (zakar), which implies not just a passive recall but an active engagement with the past. In the context of Isaiah, this is a call to remember God's mighty acts and faithfulness throughout history. The "former things of old" refers to the foundational events in Israel's history, such as the Exodus and the covenant at Sinai. These events are not just historical but are theological anchors that remind the Israelites of God's unchanging nature and His covenantal promises.

for I am God
The declaration "I am God" is a profound assertion of Yahweh's unique identity. The Hebrew word for God here is "אֵל" (El), a term that denotes strength and power. This statement is a reminder of God's sovereignty and His supreme authority over all creation. In the ancient Near Eastern context, where polytheism was prevalent, this assertion distinguishes Yahweh from the myriad of other deities worshiped by surrounding nations. It is a call to exclusive worship and trust in the one true God.

and there is no other
This phrase emphasizes the monotheistic core of Israel's faith. The Hebrew word "אַיִן" (ayin) means "there is none," underscoring the exclusivity of Yahweh as the only God. This is a direct challenge to the idols and false gods that were prevalent in the surrounding cultures. It serves as a reminder that no other being or entity can compare to the Lord in power, authority, or existence. This exclusivity is foundational to the covenant relationship between God and His people.

I am God
The repetition of "I am God" reinforces the previous declaration, emphasizing the certainty and importance of this truth. In Hebrew literature, repetition is a common technique used to stress significance. This reiteration serves to remind the Israelites of God's unchanging nature and His eternal presence. It is a call to recognize and submit to His divine authority.

and there is none like Me
This final phrase highlights the uniqueness and incomparability of God. The Hebrew word "כָּמוֹנִי" (kamoni) means "like Me," and its use here underscores that no other being possesses the attributes, power, or holiness of Yahweh. This is a call to awe and reverence, recognizing that God's ways and thoughts are higher than human understanding. It is an invitation to trust in His perfect wisdom and sovereign plan, knowing that He alone is worthy of worship and adoration.

Declaring the end from the beginning
This phrase emphasizes God's omniscience and sovereignty. The Hebrew word for "declaring" is "נָגַד" (nagad), which means to make known or announce. This suggests that God is not merely predicting the future but is actively revealing His divine plan. The "end" and the "beginning" encompass all of time, indicating that God is outside of time and fully aware of all events from eternity past to eternity future. This is a profound reminder of God's eternal nature and His control over history, reassuring believers that nothing is outside of His knowledge or power.

and from ancient times
The phrase "ancient times" refers to the distant past, highlighting God's eternal existence. The Hebrew word "קֶדֶם" (qedem) can mean "antiquity" or "eternity," underscoring that God's plans and purposes have been established long before human history began. This serves to remind us that God's wisdom and understanding are far beyond human comprehension, and His plans are rooted in His eternal nature.

what is yet to come
This part of the verse speaks to God's prophetic revelation. The Hebrew word "בּוֹא" (bo) means "to come" or "to happen," indicating that God knows and reveals future events. This is a testament to His omnipotence and the reliability of His word. For believers, this is a source of comfort and assurance, knowing that God is in control of the future and that His promises will be fulfilled.

saying, ‘My purpose will stand
Here, "purpose" is translated from the Hebrew word "עֵצָה" (etsah), which means counsel or plan. This indicates that God's intentions are deliberate and unchangeable. The phrase "will stand" uses the Hebrew "קוּם" (qum), meaning to arise or endure, emphasizing the certainty and permanence of God's plans. This assures believers that God's purposes are steadfast and will prevail despite any human or spiritual opposition.

and all My good pleasure I will accomplish.’
The phrase "good pleasure" comes from the Hebrew "חֵפֶץ" (chephets), which means delight or desire. This suggests that God's actions are not arbitrary but are driven by His benevolent will and desire for good. The word "accomplish" is from "עָשָׂה" (asah), meaning to do or make, indicating that God actively brings His plans to fruition. This is a powerful reminder that God's will is both good and effective, and He will bring about His desired outcomes for His glory and the ultimate good of His people.

Calling a bird of prey from the east
The phrase "Calling a bird of prey from the east" is a vivid metaphor used by Isaiah to describe God's sovereign power to summon and utilize foreign nations or leaders to fulfill His divine purposes. The "bird of prey" symbolizes a swift and powerful agent of God's will, often interpreted as Cyrus the Great of Persia, who would conquer Babylon and allow the Israelites to return to their homeland. The Hebrew word for "bird of prey" (עַיִט, ayit) emphasizes the swiftness and decisiveness of God's actions. Historically, Cyrus's rise from the east (Persia) aligns with this prophecy, showcasing God's control over history and nations.

a man for My purpose from a far-off land
This phrase further clarifies the identity of the "bird of prey" as a human agent, specifically "a man for My purpose." The Hebrew word for "purpose" (עֵצָה, etzah) implies a deliberate plan or counsel, indicating that God has a specific intention for this individual. The "far-off land" underscores the distance and unexpected nature of God's chosen instrument, highlighting His ability to orchestrate events beyond human understanding. This reflects the biblical theme of God's providence, where He raises leaders from distant lands to accomplish His redemptive plans, as seen in the historical context of Cyrus's decree to rebuild Jerusalem.

Truly I have spoken, and truly I will bring it to pass
Here, God asserts His faithfulness and the certainty of His word. The repetition of "truly" (אָמֵן, amen) in Hebrew conveys assurance and reliability, emphasizing that what God declares will inevitably come to fruition. This statement reassures the Israelites of God's unchanging nature and His commitment to His promises. It serves as a reminder of the divine authority and power behind prophetic declarations, encouraging believers to trust in God's word despite current circumstances.

I have planned it, I will surely do it
This final phrase reinforces the theme of divine sovereignty and intentionality. The Hebrew word for "planned" (יָצַר, yatsar) suggests a careful and deliberate design, indicating that God's actions are not arbitrary but part of a well-conceived plan. The assurance "I will surely do it" underscores God's omnipotence and the inevitability of His will being accomplished. This declaration invites believers to rest in the knowledge that God's plans are perfect and will be fulfilled in His timing, offering hope and confidence in His ultimate control over all events.

Listen to Me
This phrase is a direct call from God, emphasizing the importance of paying attention to His words. In the Hebrew text, the word used is "שִׁמְעוּ" (shim'u), which is an imperative form of the verb "to hear" or "to listen." This is not merely a passive hearing but an active, attentive listening that requires a response. In the context of Isaiah, God is calling His people to heed His voice amidst their idolatry and spiritual deafness. Historically, this reflects the period when Israel was surrounded by pagan nations, and God was urging them to remain faithful to Him.

you stubborn people
The Hebrew word for "stubborn" here is "אַבִּירֵי" (abbirei), which can also mean "mighty" or "strong-hearted." This term is used to describe the Israelites' obstinate nature, their resistance to God's guidance, and their reliance on their own strength rather than on God. In a broader scriptural context, stubbornness is often associated with a hardened heart, which prevents individuals from fully experiencing God's grace and truth. This phrase serves as a warning against the dangers of pride and self-reliance.

who are far from righteousness
The concept of "righteousness" in Hebrew is "צְדָקָה" (tsedaqah), which encompasses justice, rightness, and moral integrity. To be "far from righteousness" indicates a significant spiritual and moral distance from God's standards. In the historical context of Isaiah, this reflects the people's deviation from the covenantal laws and their engagement in idolatry and injustice. Theologically, it underscores the need for repentance and a return to God's ways, highlighting the gap between human sinfulness and divine holiness.

I will bring My righteousness
The phrase "I will bring My righteousness" speaks to God's active role in delivering His people. The Hebrew word for "righteousness" is "tsedaqah," which encompasses justice, rightness, and deliverance. In the context of Isaiah, this righteousness is not merely a moral attribute but a divine intervention that brings salvation. Historically, this reflects God's covenant faithfulness to Israel, promising to restore them despite their failures. It is a reminder that God's righteousness is not passive but a dynamic force that transforms and redeems.

near
The word "near" indicates the imminence and accessibility of God's intervention. In Hebrew, "qarob" suggests proximity, both in time and space. This conveys the urgency and certainty of God's promise. For the Israelites, who were in exile, this was a message of hope that their deliverance was not a distant dream but a present reality. It reassures believers today that God's help is always at hand, ready to manifest in our lives.

it is not far off
This phrase reinforces the immediacy of God's action. The repetition of the concept of nearness emphasizes that God's plans are unfolding according to His perfect timing. Historically, this would have been a comfort to the exiled Jews, affirming that their period of suffering was nearing its end. Spiritually, it encourages believers to trust in God's timing, knowing that His promises are sure and will be fulfilled.

and My salvation will not delay
Here, "My salvation" refers to God's deliverance and restoration. The Hebrew word "yeshu'ah" is often associated with victory and rescue. The assurance that it "will not delay" underscores God's faithfulness and the certainty of His promises. In the historical context, this was a pledge to the Israelites that their return from exile was imminent. For Christians, it is a reminder of the ultimate salvation through Jesus Christ, who embodies God's timely deliverance.

I will grant salvation to Zion
"Zion" is a term rich with meaning, often symbolizing Jerusalem, the people of Israel, and the spiritual center of God's kingdom. The promise to "grant salvation to Zion" signifies God's commitment to His chosen people and His plan to restore them. This reflects the historical return of the Jews to their homeland and prophetically points to the spiritual restoration through the Messiah. It is a testament to God's unwavering love and His plan for redemption.

and My splendor to Israel
The word "splendor" in Hebrew is "tiph'arah," which denotes beauty, glory, and honor. By promising to bestow His splendor upon Israel, God is declaring His intention to restore their dignity and honor. Historically, this was fulfilled as the Israelites returned and rebuilt their nation. Spiritually, it points to the ultimate glorification of God's people through Christ. It is an assurance that God's plans for His people are glorious and filled with hope.

This is a draft of the Berean Study Bible. Please send all comments and recommendations to bereanstudybible@aol.com.



Bible Hub


Isaiah 45
Top of Page
Top of Page