Nehemiah 6 Parallel Bible Translations

Nehemiah 6
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and not a gap was left though to that time I had not yet installed the doors in the gates— Now when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it (although up to that time I had not set up the doors in the gates), Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and <i>that</i> there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and <i>that</i> no breach was left in it, although at that time I had not installed the doors in the gates, When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it—though up to that time I had not set the doors in the gates—
2 Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me. Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono.” But they intended to do me harm. That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in <i>some one of</i> the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. Sanballat and Geshem sent <i>a message</i> to me, saying, “Come, let’s meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were plotting to harm me. Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me;
3 So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?” And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?” And I sent messengers unto them, saying, I <i>am</i> doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and am unable to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?” so I sent messengers to them with this reply: “I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?”
4 Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply. And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner. Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. Then they sent <i>messages</i> to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording. Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
5 The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand. Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; Then Sanballat sent his servant to me in the same way a fifth time with an open letter in his hand. Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
6 that read: “It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews are plotting to revolt, and this is why you are building the wall. According to these reports, you are to become their king, In it was written, “It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king. Wherein <i>was</i> written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith <i>it, that</i> thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. In it was written: “It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews intend to rebel; for that reason you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports. in which was written: “It is reported among the nations—and Geshem says it is true—that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
7 and you have even appointed prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: ‘There is a king in Judah.’ Soon these rumors will reach the ears of the king. So come, let us confer together.” And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem, ‘There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.” And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, <i>There is</i> a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, ‘A king is in Judah!’ And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let’s consult together.” and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: ‘There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”
8 Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.” Then I sent to him, saying, “No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.” Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Then I sent <i>a message</i> to him saying, “<i>Nothing</i> like these things that you are saying has been done, but you are inventing them in your own mind.” I sent him this reply: “Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
9 For they were all trying to frighten us, saying, “Their hands will be weakened in the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen my hands. For they all wanted to frighten us, thinking, “Their hands will drop from the work, and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands. For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, <i>O God</i>, strengthen my hands. For all of them were <i>trying</i> to frighten us, thinking, “They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, <i>God,</i> strengthen my hands. They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed, “Now strengthen my hands.”
10 Later, I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined to his house. He said: “Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you— by night they are coming to kill you!” Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined to his home, he said, “Let us meet together in the house of God, within the temple. Let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. They are coming to kill you by night.” Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who <i>was</i> shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined <i>at home,</i> he said, “Let’s meet together in the house of God, within the temple, and let’s close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night.” One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, “Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you—by night they are coming to kill you.”
11 But I replied, “Should a man like me run away? Should one like me go into the temple to save his own life? I will not go!” But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.” And I said, Should such a man as I flee? and who <i>is there</i>, that, <i>being</i> as I <i>am</i>, would go into the temple to save his life? I will not go in. But I said, “Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.” But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
12 I realized that God had not sent him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him. And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him. And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered <i>his</i> prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him. I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
13 He had been hired to intimidate me so that I would sin by doing as he suggested, so they could give me a bad name in order to discredit me. For this purpose he was hired, that I should be afraid and act in this way and sin, and so they could give me a bad name in order to taunt me. Therefore <i>was</i> he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and <i>that</i> they might have <i>matter</i> for an evil report, that they might reproach me. He was hired for this reason, that I would become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could taunt me. He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
14 O my God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also Noadiah the prophetess and the other prophets who tried to intimidate me. Remember Tobiah and Sanballat, O my God, according to these things that they did, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid. My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. Remember, my God, Tobiah and Sanballat in accordance with these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets, who were <i>trying</i> to frighten me. Remember Tobiah and Sanballat, my God, because of what they have done; remember also the prophet Noadiah and how she and the rest of the prophets have been trying to intimidate me.
15 So the wall was completed in fifty-two days, on the twenty-fifth of Elul. So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. So the wall was finished in the twenty and fifth <i>day</i> of <i>the month</i> Elul, in fifty and two days. So the wall was completed on the twenty-fifth of <i>the month</i> Elul, in fifty-two days. So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
16 When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and disheartened, for they realized that this task had been accomplished by our God. And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God. And it came to pass, that when all our enemies heard <i>thereof</i>, and all the heathen that <i>were</i> about us saw <i>these things</i>, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. When all our enemies heard <i>about it,</i> and all the nations surrounding us saw <i>it,</i> they lost their confidence; for they realized that this work had been accomplished with the help of our God. When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
17 Also in those days, the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came back to them. Moreover, in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them. Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and <i>the letters</i> of Tobiah came unto them. Also in those days many letters went from the nobles of Judah to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them. Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them.
18 For many in Judah were bound by oath to him, since he was a son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah. For many in Judah were bound by oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah: and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as his wife. For <i>there were</i> many in Judah sworn unto him, because he <i>was</i> the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. For many in Judah were bound by oath to him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah. For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shekaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah.
19 Moreover, these nobles kept reporting to me Tobiah’s good deeds, and they relayed my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me. Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him. And Tobiah sent letters to make me afraid. Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. <i>And</i> Tobiah sent letters to put me in fear. Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence, and were reporting my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me. Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page