New King James Version | NET Bible |
1Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands. | 1Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples picked some heads of wheat, rubbed them in their hands, and ate them. |
2And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?” | 2But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is against the law on the Sabbath?" |
3But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him: | 3Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry-- |
4how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?” | 4how he entered the house of God, took and ate the sacred bread, which is not lawful for any to eat but the priests alone, and gave it to his companions?" |
5And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.” | 5Then he said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath." |
6Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered. | 6On another Sabbath, Jesus entered the synagogue and was teaching. Now a man was there whose right hand was withered. |
7So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him. | 7The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him. |
8But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood. | 8But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Get up and stand here." So he rose and stood there. |
9Then Jesus said to them, “I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?” | 9Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?" |
10And when He had looked around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored as whole as the other. | 10After looking around at them all, he said to the man, "Stretch out your hand." The man did so, and his hand was restored. |
11But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus. | 11But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus. |
12Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God. | 12Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God. |
13And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles: | 13When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles: |
14Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew; | 14Simon (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew, |
15Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot; | 15Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot, |
16Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor. | 16Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor. |
17And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases, | 17Then he came down with them and stood on a level place. And a large number of his disciples had gathered along with a vast multitude from all over Judea, from Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed of their diseases, |
18as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed. | 18and those who suffered from unclean spirits were cured. |
19And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all. | 19The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all. |
20Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God. | 20Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you. |
21Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh. | 21"Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you will laugh. |
22Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake. | 22"Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil on account of the Son of Man! |
23Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets. | 23Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets. |
24“But woe to you who are rich, For you have received your consolation. | 24"But woe to you who are rich, for you have received your comfort already. |
25Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep. | 25"Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. "Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. |
26Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets. | 26"Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets. |
27“But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you, | 27"But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you, |
28bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you. | 28bless those who curse you, pray for those who mistreat you. |
29To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either. | 29To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either. |
30Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back. | 30Give to everyone who asks you, and do not ask for your possessions back from the person who takes them away. |
31And just as you want men to do to you, you also do to them likewise. | 31Treat others in the same way that you would want them to treat you. |
32“But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. | 32"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. |
33And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. | 33And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same. |
34And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back. | 34And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full. |
35But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil. | 35But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people. |
36Therefore be merciful, just as your Father also is merciful. | 36Be merciful, just as your Father is merciful. |
37“Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. | 37"Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven. |
38Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you.” | 38Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over, will be poured into your lap. For the measure you use will be the measure you receive." |
39And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch? | 39He also told them a parable: "Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won't they both fall into a pit? |
40A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher. | 40A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher. |
41And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye? | 41Why do you see the speck in your brother's eye, but fail to see the beam of wood in your own? |
42Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye. | 42How can you say to your brother, 'Brother, let me remove the speck from your eye,' while you yourself don't see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
43“For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. | 43"For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit, |
44For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. | 44for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles. |
45A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks. | 45The good person out of the good treasury of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasury produces evil, for his mouth speaks from what fills his heart. |
46“But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things which I say? | 46"Why do you call me 'Lord, Lord,' and don't do what I tell you? |
47Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like: | 47"Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice--I will show you what he is like: |
48He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock. | 48He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built. |
49But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.” | 49But the person who hears and does not put my words into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against that house, it collapsed immediately, and was utterly destroyed!" |
|