Holman Christian Standard Bible | NET Bible |
1Then he went on to Derbe and Lystra, where there was a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman, but his father was a Greek. | 1He also came to Derbe and to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but whose father was a Greek. |
2The brothers at Lystra and Iconium spoke highly of him. | 2The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him. |
3Paul wanted Timothy to go with him, so he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek. | 3Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was Greek. |
4As they traveled through the towns, they delivered the decisions reached by the apostles and elders at Jerusalem for them to observe. | 4As they went through the towns, they passed on the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem for the Gentile believers to obey. |
5So the churches were strengthened in the faith and increased in number daily. | 5So the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number every day. |
6They went through the region of Phrygia and Galatia and were prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia. | 6They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia. |
7When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them. | 7When they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them to do this, |
8So, bypassing Mysia, they came down to Troas. | 8so they passed through Mysia and went down to Troas. |
9During the night a vision appeared to Paul: A Macedonian man was standing and pleading with him, "Cross over to Macedonia and help us!" | 9A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him, "Come over to Macedonia and help us!" |
10After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them. | 10After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them. |
11Then, setting sail from Troas, we ran a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis, | 11We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis, |
12and from there to Philippi, a Roman colony, which is a leading city of that district of Macedonia. We stayed in that city for a number of days. | 12and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days. |
13On the Sabbath day we went outside the city gate by the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and spoke to the women gathered there. | 13On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down and began to speak to the women who had assembled there. |
14A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who worshiped God, was listening. The Lord opened her heart to pay attention to what was spoken by Paul. | 14A woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, a God-fearing woman, listened to us. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying. |
15After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house." And she persuaded us. | 15After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house." And she persuaded us. |
16Once, as we were on our way to prayer, a slave girl met us who had a spirit of prediction. She made a large profit for her owners by fortune-telling. | 16Now as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means. She brought her owners a great profit by fortune-telling. |
17As she followed Paul and us she cried out, "These men, who are proclaiming to you the way of salvation, are the slaves of the Most High God." | 17She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation." |
18And she did this for many days. But Paul was greatly aggravated and turning to the spirit, said, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out right away. | 18She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out of her at once. |
19When her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities. | 19But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities. |
20Bringing them before the chief magistrates, they said, "These men are seriously disturbing our city. They are Jews | 20When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews |
21and are promoting customs that are not legal for us as Romans to adopt or practice." | 21and are advocating customs that are not lawful for us to accept or practice, since we are Romans." |
22Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods. | 22The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods. |
23After they had inflicted many blows on them, they threw them in jail, ordering the jailer to keep them securely guarded. | 23After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely. |
24Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks. | 24Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. |
25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. | 25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them. |
26Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the jail were shaken, and immediately all the doors were opened, and everyone's chains came loose. | 26Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds of all the prisoners came loose. |
27When the jailer woke up and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped. | 27When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped. |
28But Paul called out in a loud voice, "Don't harm yourself, because all of us are here!" | 28But Paul called out loudly, "Do not harm yourself, for we are all here!" |
29Then the jailer called for lights, rushed in, and fell down trembling before Paul and Silas. | 29Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas. |
30Then he escorted them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?" | 30Then he brought them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" |
31So they said, "Believe on the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household." | 31They replied, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household." |
32Then they spoke the message of the Lord to him along with everyone in his house. | 32Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house. |
33He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized. | 33At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away. |
34He brought them into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had believed God with his entire household. | 34The jailer brought them into his house and set food before them, and he rejoiced greatly that he had come to believe in God, together with his entire household. |
35When daylight came, the chief magistrates sent the police to say, "Release those men!" | 35At daybreak the magistrates sent their police officers, saying, "Release those men." |
36The jailer reported these words to Paul: "The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace." | 36The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace." |
37But Paul said to them, "They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to smuggle us out secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out!" | 37But Paul said to the police officers, "They had us beaten in public without a proper trial--even though we are Roman citizens--and they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Absolutely not! They themselves must come and escort us out!" |
38Then the police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens. | 38The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens |
39So they came and apologized to them, and escorting them out, they urged them to leave town. | 39and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city. |
40After leaving the jail, they came to Lydia's house where they saw and encouraged the brothers, and departed. | 40When they came out of the prison, they entered Lydia's house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed. |
|