Parallel Chapters Jesus' Authority Challenged
(Matthew 21:23-27; Mark 11:27-33) 1One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him. | 1One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up | 1On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him, | 1And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, | 1One day as He was teaching the people in the temple complex and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came up |
2"Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?" | 2and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.” | 2and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?" | 2And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? | 2and said to Him: "Tell us, by what authority are You doing these things? Who is it who gave You this authority?" |
3He replied, "I will also ask you a question. Tell me: | 3He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me, | 3Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me: | 3And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: | 3He answered them, "I will also ask you a question. Tell Me, |
4John's baptism--was it from heaven, or of human origin?" | 4was the baptism of John from heaven or from man?” | 4"Was the baptism of John from heaven or from men?" | 4The baptism of John, was it from heaven, or of men? | 4was the baptism of John from heaven or from men?" |
5They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?' | 5And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’ | 5They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?' | 5And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? | 5They discussed it among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why didn't you believe him?' |
6But if we say, 'Of human origin,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet." | 6But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.” | 6"But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet." | 6But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. | 6But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet." |
7So they answered, "We don't know where it was from." | 7So they answered that they did not know where it came from. | 7So they answered that they did not know where it came from. | 7And they answered, that they could not tell whence it was. | 7So they answered that they did not know its origin. |
8Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things." | 8And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.” | 8And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things." | 8And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. | 8And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things." |
The Parable of the Wicked Tenants
(Matthew 21:33-46; Mark 12:1-12) 9He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time. | 9And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while. | 9And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time. | 9Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. | 9Then He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time. |
10At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. | 10When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. | 10"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. | 10And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. | 10At harvest time he sent a slave to the farmers so that they might give him some fruit from the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed. |
11He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed. | 11And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. | 11"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed. | 11And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. | 11He sent yet another slave, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed. |
12He sent still a third, and they wounded him and threw him out. | 12And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out. | 12"And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out. | 12And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. | 12And he sent yet a third, but they wounded this one too and threw him out. |
13"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.' | 13Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ | 13"The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.' | 13Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. | 13"Then the owner of the vineyard said, What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.' |
14"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.' | 14But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’ | 14"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.' | 14But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. | 14"But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, This is the heir. Let's kill him, so the inheritance will be ours!' |
15So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them? | 15And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? | 15"So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them? | 15So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? | 15So they threw him out of the vineyard and killed him. "Therefore, what will the owner of the vineyard do to them? |
16He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "God forbid!" | 16He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!” | 16"He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!" | 16He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. | 16He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others." But when they heard this they said, "No--never!" |
17Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the cornerstone'? | 17But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’? | 17But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'? | 17And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? | 17But He looked at them and said, "Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected-- this has become the cornerstone? |
18Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed." | 18Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.” | 18"Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust." | 18Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. | 18Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and if it falls on anyone, it will grind him to powder!" |
Paying Taxes to Caesar
(Matthew 22:15-22; Mark 12:13-17) 19The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people. | 19The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people. | 19The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them. | 19And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. | 19Then the scribes and the chief priests looked for a way to get their hands on Him that very hour, because they knew He had told this parable against them, but they feared the people. |
20Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor. | 20So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor. | 20So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor. | 20And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. | 20They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so they could catch Him in what He said, to hand Him over to the governor's rule and authority. |
21So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth. | 21So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God. | 21They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth. | 21And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: | 21They questioned Him, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You don't show partiality, but teach truthfully the way of God. |
22Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?" | 22Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?” | 22"Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?" | 22Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? | 22Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?" |
23He saw through their duplicity and said to them, | 23But he perceived their craftiness, and said to them, | 23But He detected their trickery and said to them, | 23But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? | 23But detecting their craftiness, He said to them, |
24"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" "Caesar's," they replied. | 24“Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.” | 24"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's." | 24Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. | 24"Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?"" Caesar's," they said. |
25He said to them, "Then give back to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's." | 25He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” | 25And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." | 25And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. | 25"Well then," He told them, "give back to Caesar the things that are Caesar's and to God the things that are God's." |
26They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent. | 26And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent. | 26And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent. | 26And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. | 26They were not able to catch Him in what He said in public, and being amazed at His answer, they became silent. |
Sadducees Question the Resurrection
(Matthew 22:23-33; Mark 12:18-27) 27Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question. | 27There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, | 27Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection), | 27Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, | 27Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came up and questioned Him: " |
28"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. | 28and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother. | 28and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER. | 28Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. | 28Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother has a wife, and dies childless, his brother should take the wife and produce offspring for his brother. |
29Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless. | 29Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. | 29"Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; | 29There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. | 29Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children. |
30The second | 30And the second | 30and the second | 30And the second took her to wife, and he died childless. | 30Also the second |
31and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children. | 31and the third took her, and likewise all seven left no children and died. | 31and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children. | 31And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. | 31and the third took her. In the same way, all seven died and left no children. |
32Finally, the woman died too. | 32Afterward the woman also died. | 32"Finally the woman died also. | 32Last of all the woman died also. | 32Finally, the woman died too. |
33Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?" | 33In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.” | 33"In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her." | 33Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. | 33In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her." |
34Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage. | 34And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, | 34Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage, | 34And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: | 34Jesus told them, "The sons of this age marry and are given in marriage. |
35But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage, | 35but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage, | 35but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; | 35But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: | 35But those who are counted worthy to take part in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. |
36and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection. | 36for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection. | 36for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. | 36Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. | 36For they cannot die anymore, because they are like angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection. |
37But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.' | 37But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. | 37"But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB. | 37Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. | 37Moses even indicated in the passage about the burning bush that the dead are raised, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. |
38He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive." | 38Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.” | 38"Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him." | 38For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. | 38He is not God of the dead but of the living, because all are living to Him." |
39Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!" | 39Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.” | 39Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well." | 39Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. | 39Some of the scribes answered, "Teacher, You have spoken well." |
40And no one dared to ask him any more questions. | 40For they no longer dared to ask him any question. | 40For they did not have courage to question Him any longer about anything. | 40And after that they durst not ask him any question at all. | 40And they no longer dared to ask Him anything. |
Whose Son is the Christ?
(Matthew 22:41-46; Mark 12:35-37) 41Then Jesus said to them, "Why is it said that the Messiah is the son of David? | 41But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son? | 41Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son? | 41And he said unto them, How say they that Christ is David's son? | 41Then He said to them, "How can they say that the Messiah is the Son of David? |
42David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand | 42For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, | 42"For David himself says in the book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, | 42And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, | 42For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, Sit at My right hand |
43until I make your enemies a footstool for your feet."' | 43until I make your enemies your footstool.”’ | 43UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."' | 43Till I make thine enemies thy footstool. | 43until I make Your enemies Your footstool.' |
44David calls him 'Lord.' How then can he be his son?" | 44David thus calls him Lord, so how is he his son?” | 44"Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?" | 44David therefore calleth him Lord, how is he then his son? | 44David calls Him 'Lord; how then can the Messiah be his Son?" |
Beware of the Scribes
(Mark 12:38-40) 45While all the people were listening, Jesus said to his disciples, | 45And in the hearing of all the people he said to his disciples, | 45And while all the people were listening, He said to the disciples, | 45Then in the audience of all the people he said unto his disciples, | 45While all the people were listening, He said to His disciples, |
46"Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets. | 46“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts, | 46"Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, | 46Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; | 46"Beware of the scribes, who want to go around in long robes and who love greetings in the marketplaces, the front seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. |
47They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely." | 47who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.” | 47who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation." | 47Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. | 47They devour widows' houses and say long prayers just for show. These will receive greater punishment." |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |