Lexicon prosmenó: To remain with, to continue steadfastly, to persevere. Original Word: προσμένω Strong's Exhaustive Concordance remain, abide still, continue with. From pros and meno; to stay further, i.e. Remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in -- abide still, be with, cleave unto, continue in (with). see GREEK pros see GREEK meno HELPS Word-studies 4357 prosménō (from 4314 /prós, "interactively with" and 3306 /ménō, "abide, remain") – properly, remain together (directly, intimately); "remain attached to, cleave unto, abide in" (A-S). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom pros and menó Definition to wait longer NASB Translation continue (1), continues (1), remain (2), remained (3). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4357: προσμένωπροσμένω; 1 aorist participle προσμείνας, infinitive προσμεῖναι; from Aeschylus and Herodotus down; a. to remain with (see πρός, IV. 3): with a dative of the person to continue with one, Matthew 15:32; Mark 8:2 (here L WH marginal reading omit; Tr brackets the dative); τῷ κυρίῳ, to be steadfastly devoted to (A. V. cleave unto) the Lord, Acts 11:23 (Wis. 3:9; Josephus, Antiquities 14, 2, 1); τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ, to hold fast to (A. V. continue in) the grace of God received in the gospel, Acts 13:43 G L T Tr WH; δεήσεσι καί προσευχαῖς (A. V. to continue in supplications and prayers), 1 Timothy 5:5. b. to remain still (cf. πρός, IV. 2), stay, tarry: Acts 18:18; followed by ἐν with a dative of place, 1 Timothy 1:3. Topical Lexicon Word Origin: From the preposition πρός (pros, meaning "towards" or "in addition to") and the verb μένω (menō, meaning "to remain" or "to stay").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for προσμένω, similar concepts can be found in Hebrew words that convey steadfastness and perseverance, such as חָזַק (chazaq, Strong's 2388, meaning "to be strong" or "to strengthen") and קָוָה (qavah, Strong's 6960, meaning "to wait for" or "to hope"). These terms reflect the enduring and committed nature of προσμένω as seen in the New Testament. Usage: The verb προσμένω is used in the New Testament to describe a steadfast or persistent staying or remaining with someone or something. It conveys a sense of dedication and perseverance. Context: The Greek verb προσμένω appears in the New Testament to emphasize a committed and enduring presence or action. It is often used in contexts where persistence and dedication are highlighted. For example, in Acts 11:23, Barnabas encourages the believers in Antioch to "remain true to the Lord with all their hearts," illustrating the call to steadfast faithfulness. The term suggests not just a physical presence but an active, intentional commitment to a person, cause, or belief. Forms and Transliterations προσέμειναν προσενόησα προσενόουν προσέωξεν προσμειναι προσμείναι προσμεῖναι προσμεινας προσμείνας προσμενει προσμένει προσμενειν προσμένειν προσμένουσί προσμενουσιν προσμένουσίν προσμίγνυται προσνοήσει προσνοήσω προσνοών προσόδων προσώζεσαν prosmeinai prosmeînai prosmeinas prosmeínas prosmenei prosménei prosmenein prosménein prosmenousin prosménousínLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 15:32 V-PIA-3PGRK: ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ NAS: because they have remained with Me now KJV: because they continue with me INT: days three they continue with me and Mark 8:2 V-PIA-3P Acts 11:23 V-PNA Acts 13:43 V-PNA Acts 18:18 V-APA-NMS 1 Timothy 1:3 V-ANA 1 Timothy 5:5 V-PIA-3S Strong's Greek 4357 |