Therefore will I cast you out of this land into a land that you know not, neither you nor your fathers; and there shall you serve other gods day and night; where I will not show you favor.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)There shall ye serve other gods day and night.—The words are spoken in the bitterness of irony: “You have chosen to serve the gods of other nations here in your own land; therefore, by a righteous retribution, you shall serve them in another sense, as being in bondage to their worshippers, and neither night nor day shall give you respite.”
Where I will not shew you favour.—Better, since, or for, I will not shew you favour.Jeremiah 16:13. There shall ye serve other gods day and night — The opportunities of frequenting the public worship of the true God shall be taken from you, as a just judgment upon you for your neglect of his service in your own country; and you shall be exposed to the peril of being seduced by the Chaldeans to the worship of idols: see Deuteronomy 4:28; Deuteronomy 28:36, where Moses utters a similar prediction. Compare also 1 Samuel 26:19.
day and night—irony. You may there serve idols, which ye are so mad after, even to satiety, and without intermission.Da 3, &c.
into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; a foreign country, at a great distance from them; with which they had no alliance, correspondence, or commerce; and where they had no friends to converse with, or show them any respect; and whose language they understood not; all which was an aggravation of their captivity in it:
and there shall ye serve other gods day and night; should have their fill of idolatry, even to loathsomeness; and what they had done willingly in their own land, following the imagination of their own evil hearts, now they should be forced to; and what they did for their own pleasure, and at certain times, when they thought fit, now they should be obliged to attend tonight and day. The Targum is, "and there shall ye serve people that worship idols day and night"; that as they had served idols, now they should serve the people, the worshippers of those idols; the former was their sin, the latter their punishment:
where I will not show you favour; or, "not give you grace" (b); the favour and mercy of God serve to support persons in distress; but to be denied these is an aggravation of it, and must needs make the captivity of those people the more afflicting. Some understand this of the Lord's not suffering their enemies to show them any favour or mercy; so Kimchi,
"the enemy shall have no mercy on you, but make you serve with rigour;''
and to the same purpose the Targum, connecting them with the people, the idol worshippers, and paraphrasing them thus,
"who shall not be merciful to you;''
and so the Septuagint and Arabic versions, "who shall not give you mercy"; or "rest", as the Vulgate Latin. The Jews (c) interpret this of the Messiah, whose name, they say, is Chaninah, the word here used, whom the Lord would not give them where they were.Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)13. there shall ye serve other gods] The original thought of Jehovah as a national Deity led to the feeling that change of country involved a loss of His protection. Cp. Jdg 11:24; 1 Samuel 26:19. “Large numbers of the exiles probably felt that the destruction of the State had snapped the tie which bound them to Yahweh.” Pe.
for] perhaps as mg. where.Verse 13. - A grim irony. In me foreign land ye shall serve your idols to your hearts' content, day and night if ye will, "because, [not, where] I will not have mercy upon you" (by delivering you, and so calling you from your idols). Isaiah 58:7, for פּרשׂ, Lamentations 4:4, break, sc. the bread (cf. Isa. l.c.) for mourning, and to give to drink the cup of comfort, does not refer to the meals which were held in the house of mourning upon occasion of a death after the interment, for this custom cannot be proved of the Israelites in Old Testament times, and is not strictly demanded by the words of the verse. To break bread to any one does not mean to hold a feast with him, but to bestow a gift of bread upon him; cf. Isaiah 58:7. Correspondingly, to give to drink, does not here mean to drink to one's health at a feast, but only to present with wine to drink. The words refer to the custom of sending bread and wine for refreshment into the house of the surviving relatives of one dead, to comfort them in their sorrow; cf. 2 Samuel 3:35; 2 Samuel 12:16., and the remarks on Ezekiel 24:17. The singular suffixes on לנחמו, אביו, and אמּו, alongside of the plurals להם and אותם, are to be taken distributively of every one who is to be comforted upon occasion of a death in his house; and להם is not to be changed, as by J. D. Mich. and Hitz., into לחם.
LinksJeremiah 16:13 Interlinear
Jeremiah 16:13 Parallel Texts
Jeremiah 16:13 NIV
Jeremiah 16:13 NLT
Jeremiah 16:13 ESV
Jeremiah 16:13 NASB
Jeremiah 16:13 KJV
Jeremiah 16:13 Bible Apps
Jeremiah 16:13 Parallel
Jeremiah 16:13 Biblia Paralela
Jeremiah 16:13 Chinese Bible
Jeremiah 16:13 French Bible
Jeremiah 16:13 German Bible