Then will I leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain on you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
And thou art - In contrast to what thou wouldest be.
A whale - Rather, crocodile (marginal reference note). Pharaoh should have been like the king of beasts, but he is a mere sea-monster. There is strong irony here, because the Egyptian king was proud of the comparison between himself and the mighty crocodile.
Seas - The word is often used of the waters of a great river, like the Nile.Leave thee upon the land; thy beaten army shall be slain: see Ezekiel 29:5: it was literally fulfilled in the deserts of Libya, where the slain of Hophra’s army were left to be devoured by fowls and beasts. Metaphorically it is gathering a mixture of people, soldiers, like ravenous birds and beasts. from all parts to spoil Egypt.
To remain upon thee; they should not be removed till filled with the spoils of Egypt.
The beasts of the whole earth; the foreign and mercenary soldiers shall be enriched by the slaughter and plunder of the Egyptians.
I will cast thee forth on the open field; the same in different words, signifying that his army should fall in battle by the sword of the Cyreneans, or Chaldeans, or both, and be left on the surface of the earth unburied:
and will cause all the fowls of the heavens to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee; which may be understood either literally of the fowls of the air, that should light upon the slain carcasses, and rest on them till they had satisfied themselves with their flesh; and of the beasts of the field that should gather about them from all parts, and fill themselves with them; see Revelation 19:17 or figuratively of the soldiers of the enemy's army, that should plunder them, and enrich themselves with the spoil.Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)4. will leave thee] Will cast thee down; cf. Ezekiel 29:5. See Ezekiel 31:13, Ezekiel 39:17 seq.Verse 4. - The picture is carried out to its completion. The carcass of the crocodile becomes the prey of unclean birds and beasts. The carcass of the Egyptian greatness was to satiate the appetite of the invading hosts. Were the words of Psalm 74:14, as to leviathan being "given for meat to the people in the wilderness" floating in Ezekiel's mind (compare the strange reference to leviathan in 2 Esdr. 6:49, 52, and in later Jewish traditions)? Greek writers describe the ichthyophagi of Africa as feeding on the flesh of sea-monsters (Died. Sic, 3:14; Herod., 2:69; Strabo, p. 773), and the word may possibly include the crocodile. Ezekiel 30:10. Thus saith the Lord Jehovah, And I will put an end to the tumult of Egypt through Nebuchadnezzar king of Babylon. Ezekiel 30:11. He and his people with him, violent of the nations, will be brought to destroy the land; they will draw their swords against Egypt, and fill the land with slain. Ezekiel 30:12. And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of wicked men, and lay waste the land and its fulness by the hand of foreigners; I Jehovah have spoken it. - המון cannot be understood as signifying either the multitude of people only, or the abundance of possessions alone; for השׁבּית is not really applicable to either of these meanings. They are evidently both included in the המון, which signifies the tumult of the people in the possession and enjoyment of their property (cf. Ezekiel 26:13). The expression is thus specifically explained in Ezekiel 30:11 and Ezekiel 30:12. Nebuchadnezzar will destroy the land with his men of war, slaying the people with its possessions. עריצי, as in Ezekiel 28:7. מוּבאים, as in Ezekiel 23:42. 'הריק וגו, cf. Ezekiel 12:14, Ezekiel 12:28; 7. חלל...מלאוּ, as in Ezekiel 11:6. יארים, the arms and canals of the Nile, by which the land was watered, and on which the fertility and prosperity of Egypt depended. The drying up of the arms of the Nile must not be restricted, therefore, to the fact that God would clear away the hindrances to the entrance of the Chaldeans into the land, but embraces also the removal of the natural resources on which the country depended. מכר, to sell a land or people into the hand of any one, i.e., to deliver it into his power (cf. Deuteronomy 32:30; Judges 2:14, etc.). For the fact itself, see Isaiah 19:4-6. For 'השׁמּתי וגו, see Ezekiel 19:7.
LinksEzekiel 32:4 Interlinear
Ezekiel 32:4 Parallel Texts
Ezekiel 32:4 NIV
Ezekiel 32:4 NLT
Ezekiel 32:4 ESV
Ezekiel 32:4 NASB
Ezekiel 32:4 KJV
Ezekiel 32:4 Bible Apps
Ezekiel 32:4 Parallel
Ezekiel 32:4 Biblia Paralela
Ezekiel 32:4 Chinese Bible
Ezekiel 32:4 French Bible
Ezekiel 32:4 German Bible