New International Version (©2011) (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):New Living Translation (©2007) He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle. English Standard Version (©2001) It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before. New American Standard Bible (©1995) only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly). King James Bible (Cambridge Ed.) Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Holman Christian Standard Bible (©2009) This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before. International Standard Version (©2012) only so that successive Israeli generations, who had not known war previously, might come to know it by experience. NET Bible (©2006) He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD left them to teach Israel's descendants about war, at least those who had known nothing about it in the past. King James 2000 Bible (©2003) Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who before knew nothing thereof; American King James Version Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; American Standard Version only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof: Douay-Rheims Bible That afterwards their children might learn to fight with their enemies, and to be trained up to war: Darby Bible Translation it was only that the generations of the people of Israel might know war, that he might teach war to such at least as had not known it before. English Revised Version only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof; Webster's Bible Translation Only that the generations of the children of Israel might know to teach them war, at the least such as before knew nothing of it;) World English Bible only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it: Young's Literal Translation (only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) -- |