Jude 1:18
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3754 [e]ὅτι
hoti
thatConj
3004 [e]ἔλεγον
elegon
they were sayingV-IIA-3P
4771 [e]ὑμῖν
hymin
to you,PPro-D2P
3754 [e][ὅτι]
hoti
- Conj
1909 [e]Ἐπ’
Ep’
InPrep
2078 [e]ἐσχάτου
eschatou
[the] lastAdj-GMS
3588 [e]τοῦ
tou
- Art-GMS
5550 [e]χρόνου
chronou
timeN-GMS
1510 [e]ἔσονται
esontai
there will beV-FIM-3P
1703 [e]ἐμπαῖκται
empaiktai
scoffers,N-NMP
2596 [e]κατὰ
kata
afterPrep
3588 [e]τὰς
tas
- Art-AFP
1438 [e]ἑαυτῶν
heautōn
their ownRefPro-GM3P
1939 [e]ἐπιθυμίας
epithymias
passionsN-AFP
4198 [e]πορευόμενοι
poreuomenoi
following,V-PPM/P-NMP
3588 [e]τῶν
tōn
- Art-GFP
763 [e]ἀσεβειῶν.
asebeiōn
of ungodlinesses.N-GFP









Greek Texts
ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Nestle 1904
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ' ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν [ὅτι] Ἐπ' ἐσχάτου [τοῦ] χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν, ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ὅτι λέγω ὑμεῖς ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος εἰμί ἐμπαίκτης κατά ὁ ἑαυτοῦ ἐπιθυμία πορεύομαι ὁ ἀσέβεια

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν, ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.

ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἔλεγον ὑμῖν· ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν

Jude 1:18 Hebrew Bible
בדברם אליכם לאמר הנה באחרית הימים יבאו לצים ההלכים אחרי תאות רשעם׃

Jude 1:18 Aramaic NT: Peshitta
ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܟܘܢ ܕܒܚܪܬܐ ܕܙܒܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܒܙܚܝܢ ܕܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪ ܪܘܫܥܐ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."

King James Bible
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

Holman Christian Standard Bible
they told you, "In the end time there will be scoffers walking according to their own ungodly desires."
Treasury of Scripture Knowledge

there.

Acts 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter …

1 Timothy 4:1,2 Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall …

2 Timothy 3:1-5,13 This know also, that in the last days perilous times shall come…

2 Timothy 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; …

2 Peter 2:1 But there were false prophets also among the people, even as there …

2 Peter 3:3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, …

who.

Jude 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; …

Psalm 14:1,2 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, …

Links
Jude 1:18Jude 1:18 NIVJude 1:18 NLTJude 1:18 ESVJude 1:18 NASBJude 1:18 KJVJude 1:18 Bible AppsJude 1:18 Biblia ParalelaJude 1:18 Chinese BibleJude 1:18 French BibleJude 1:18 German BibleBible Hub
Jude 1:17
Top of Page
Top of Page