Nehemiah 13 Parallel Bible Translations

Nehemiah 13
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 At that time the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and in it they found the passage stating that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God, On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; On that day the Book of Moses was read aloud as the people listened; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite was ever to enter the assembly of God, On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God,
2 because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing). for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing. Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing. because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)
3 As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent. As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent. Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. So when they heard the Law, they excluded all foreigners from Israel. When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
4 Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah, And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, <i>was</i> allied unto Tobiah: Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah, Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah,
5 and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests. prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests. And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded <i>to be given</i> to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. had prepared a large room for him, where previously they used to put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine, and oil prescribed for the Levites, the singers, and the gatekeepers, and the contributions for the priests. and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and olive oil prescribed for the Levites, musicians and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
6 While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second year of his reign. Some time later I obtained leave from the king While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king But in all this <i>time</i> was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: But during all this <i>time</i> I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had come to the king. After some time, however, I requested a leave of absence from the king, But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission
7 to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God. and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God. And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had committed for Tobiah, by preparing a room for him in the courtyards of the house of God. and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God.
8 And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room. And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber. And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah’s household articles out of the room. I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room.
9 Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense. Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. Then I gave an order, and they cleansed the rooms; and I returned the utensils of the house of God there with the grain offering and the frankincense. I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
10 I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields. I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field. And I perceived that the portions of the Levites had not been given <i>them</i>: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. I also discovered that the portions of the Levites had not been given <i>to them,</i> so the Levites and the singers who performed the service had gone away, each to his own field. I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and musicians responsible for the service had gone back to their own fields.
11 So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts, So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations. Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. So I reprimanded the officials and said, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts. So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
12 and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms. Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses. Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. All Judah then brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses. All Judah brought the tithes of grain, new wine and olive oil into the storerooms.
13 I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites. And I appointed as treasurers over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and as their assistant Hanan the son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered reliable, and their duty was to distribute to their brothers. And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them <i>was</i> Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office <i>was</i> to distribute unto their brethren. <i>To be</i> in charge of the storehouses, I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah from the Levites, and in addition to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered reliable, and it was their task to distribute to their kinsmen. I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
14 Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion for the house of my God and for its services. Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service. Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Remember me for this, my God, and do not wipe out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services. Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
15 In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought into Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day. In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food. In those days saw I in Judah <i>some</i> treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all <i>manner of</i> burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified <i>against them</i> in the day wherein they sold victuals. In those days I saw in Judah <i>people</i> who were treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sacks of grain and loading <i>them</i> on donkeys, as well as wine, grapes, figs, and every <i>kind of</i> load, and they were bringing <i>them</i> into Jerusalem on the Sabbath day. So I admonished <i>them</i> on the day they sold food. In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.
16 Additionally, men of Tyre who lived there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem. Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself! There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. Also people of Tyre were living there <i>who</i> imported fish and all <i>kinds of</i> merchandise, and sold <i>them</i> to the sons of Judah on the Sabbath, even in Jerusalem. People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.
17 Then I rebuked the nobles of Judah and asked, “What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day? Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day? Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing <i>is</i> this that ye do, and profane the sabbath day? Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day? I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day?
18 Did not your forefathers do the same things, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His wrath against Israel by profaning the Sabbath!” Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.” Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. Did your fathers not do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath against Israel by profaning the Sabbath.” Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”
19 When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem, just before the Sabbath, I ordered that the gates be shut and not opened until after the Sabbath. I posted some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day. As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, that no load might be brought in on the Sabbath day. And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and <i>some</i> of my servants set I at the gates, <i>that</i> there should no burden be brought in on the sabbath day. And it came about that just as it became dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered that the doors be shut, and that they were not to open them until after the Sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates <i>so that</i> no load would enter on the Sabbath day. When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.
20 Once or twice, the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem, Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice. So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. Once or twice the traders and merchants of every <i>kind of</i> merchandise spent the night outside Jerusalem. Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
21 but I warned them, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I will lay hands on you.” From that time on, they did not return on the Sabbath. But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath. Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do <i>so</i> again, I will lay hands on you. From that time forth came they no <i>more</i> on the sabbath. Then I warned them and said to them, “Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you.” From that time <i>on</i> they did not come on the Sabbath. But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath.
22 Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this as well, O my God, and show me mercy according to Your abundant loving devotion. Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love. And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and <i>that</i> they should come <i>and</i> keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, <i>concerning</i> this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. And I ordered the Levites that they were to purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the Sabbath day. <i>For</i> this also remember me, my God, and have compassion on me according to the greatness of Your mercy. Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
23 In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab. In those days also saw I Jews <i>that</i> had married wives of Ashdod, of Ammon, <i>and</i> of Moab: In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon, <i>and</i> Moab. Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
24 Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples, but could not speak the language of Judah. And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people. And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them knew how to speak the language of Judah, but only the language of his own people. Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah.
25 I rebuked them and called down curses on them. I beat some of these men and pulled out their hair. Then I made them take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or for yourselves! And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves. And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, <i>saying</i>, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. So I quarreled with them and cursed them, and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, “You shall not give your daughters to their sons, nor take <i>any</i> of their daughters for your sons or for yourselves. I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God’s name and said: “You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.
26 Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel— yet foreign women drew him into sin. Did not Solomon king of Israel sin on account of such women? Among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless, foreign women made even him to sin. Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Did Solomon the king of Israel not sin regarding these things? Yet among the many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel; <i>yet</i> the foreign women caused even him to sin. Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.
27 Must we now hear that you too are doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?” Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?” Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? Has it not then been reported about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God, by marrying foreign women?” Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?”
28 Even one of the sons of Jehoiada son of Eliashib the high priest had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. Therefore I drove him away from me. And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me. And <i>one</i> of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, <i>was</i> son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, <i>became</i> a son-in-law of Sanballat the Horonite, so I chased him away from me. One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.
29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites. Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Remember them, my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites. Remember them, my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.
30 Thus I purified the priests and Levites from everything foreign, and I assigned specific duties to each of the priests and Levites. Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work; Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work, So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
31 I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor. and I provided for the wood offering at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. and <i>I arranged</i> for the delivery of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, my God, for good. I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, my God.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page