New King James Version | Christian Standard Bible |
1Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. | 1So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends. |
2I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord. | 2I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord. |
3And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. | 3Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life. |
4Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice! | 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! |
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand. | 5Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near. |
6Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God; | 6Don't worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, present your requests to God. |
7and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. | 7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus. |
8Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things. | 8Finally brothers and sisters, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable--if there is any moral excellence and if there is anything praiseworthy--dwell on these things. |
9The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. | 9Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you. |
10But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity. | 10I rejoiced in the Lord greatly because once again you renewed your care for me. You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity to show it. |
11Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content: | 11I don't say this out of need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself. |
12I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. | 12I know both how to make do with little, and I know how to make do with a lot. In any and all circumstances I have learned the secret of being content--whether well fed or hungry, whether in abundance or in need. |
13I can do all things through Christ who strengthens me. | 13I am able to do all things through him who strengthens me. |
14Nevertheless you have done well that you shared in my distress. | 14Still, you did well by partnering with me in my hardship. |
15Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only. | 15And you Philippians know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone. |
16For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities. | 16For even in Thessalonica you sent gifts for my need several times. |
17Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account. | 17Not that I seek the gift, but I seek the profit that is increasing to your account. |
18Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God. | 18But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided--a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus. | 19And my God will supply all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus. |
20Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. | 20Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. |
21Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. | 21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings. |
22All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household. | 22All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|