New International Version | King James Bible |
1Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. | 1And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. |
2When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire died down. | 2And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. |
3So that place was called Taberah, because fire from the LORD had burned among them. | 3And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. |
4The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat! | 4And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? |
5We remember the fish we ate in Egypt at no cost--also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic. | 5We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: |
6But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!" | 6But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. |
7The manna was like coriander seed and looked like resin. | 7And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. |
8The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil. | 8And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. |
9When the dew settled on the camp at night, the manna also came down. | 9And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. |
10Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled. | 10Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. |
11He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me? | 11And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? |
12Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors? | 12Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? |
13Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, 'Give us meat to eat!' | 13Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
14I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me. | 14I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
15If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me--if I have found favor in your eyes--and do not let me face my own ruin." | 15And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. |
16The LORD said to Moses: "Bring me seventy of Israel's elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you. | 16And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. |
17I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone. | 17And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. |
18"Tell the people: 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The LORD heard you when you wailed, "If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!" Now the LORD will give you meat, and you will eat it. | 18And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. |
19You will not eat it for just one day, or two days, or five, ten or twenty days, | 19Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; |
20but for a whole month--until it comes out of your nostrils and you loathe it--because you have rejected the LORD, who is among you, and have wailed before him, saying, "Why did we ever leave Egypt?"'" | 20But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? |
21But Moses said, "Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, 'I will give them meat to eat for a whole month!' | 21And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. |
22Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?" | 22Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? |
23The LORD answered Moses, "Is the LORD's arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you." | 23And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. |
24So Moses went out and told the people what the LORD had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent. | 24And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. |
25Then the LORD came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied--but did not do so again. | 25And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. |
26However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp. | 26But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. |
27A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." | 27And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
28Joshua son of Nun, who had been Moses' aide since youth, spoke up and said, "Moses, my lord, stop them!" | 28And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. |
29But Moses replied, "Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD's people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them!" | 29And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! |
30Then Moses and the elders of Israel returned to the camp. | 30And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. |
31Now a wind went out from the LORD and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day's walk in any direction. | 31And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. |
32All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp. | 32And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
33But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the LORD burned against the people, and he struck them with a severe plague. | 33And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. |
34Therefore the place was named Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had craved other food. | 34And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. |
35From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there. | 35And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. |
|