NET Bible | International Standard Version |
1The LORD spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah's son, King Zedekiah of Judah. | 1At the beginning of the reign of Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, this message came to Jeremiah from the LORD: |
2The LORD told me, "Make a yoke out of leather straps and wooden crossbars and put it on your neck. | 2this is what the LORD says to me: "Make restraints and yokes for yourself and put them on your neck. |
3Use it to send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send them through the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah. | 3Then send messengers to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through the envoys who come to Jerusalem to king Zedekiah of Judah. |
4Charge them to give their masters a message from me. Tell them, 'The LORD God of Israel who rules over all says to give your masters this message. | 4Give them this order for their masters: 'This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says, and this is what you are to say to your masters, |
5"I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit. | 5"By my great power and outstretched arm I made the earth, mankind, and the animals that are on the face of the earth, and I give it to whomever I see fit. |
6I have at this time placed all these nations of yours under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him. | 6Now I've given all these lands to my servant, Nebuchadnezzar king of Babylon, and I've even given him the wild animals to serve him. |
7All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon. | 7All the nations will serve him, his son, and his grandson until his country's time also comes, and then many nations and great kings will use him as a slave. |
8But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to him. I, the LORD, affirm that I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it with war, starvation, and disease until I have destroyed it. | 8If a nation and kingdom does not serve him—King Nebuchadnezzar of Babylon—and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I'll judge that nation with the sword, with famine, and with plague," declares the LORD, "until I've completely destroyed it by his hand. |
9So do not listen to your prophets or to those who claim to predict the future by divination, by dreams, by consulting the dead, or by practicing magic. They keep telling you, 'You do not need to be subject to the king of Babylon.' | 9You aren't to listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your soothsayers, and your sorcerers who say to you, 'Don't serve the king of Babylon.' |
10Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile. | 10They're prophesying a lie to you in order to remove you far away from your land. I'll drive you out and you will perish. |
11Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the LORD, affirm it!"'" | 11But I'll let the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him remain in its own land," declares the LORD, "and they'll work it and remain in it."'" |
12I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, "Submit to the yoke of servitude to the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live. | 12I spoke to Zedekiah king of Judah using words like these: "Bring your neck under the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people, and you will live! |
13There is no reason why you and your people should die in war or from starvation or disease! That's what the LORD says will happen to any nation that will not be subject to the king of Babylon. | 13Why should you and your people die by the sword, by famine, and by plague as the LORD has decreed about the nation that does not serve the king of Babylon? |
14Do not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you. | 14Don't listen to the words of the prophets who say to you, 'You won't serve the king of Babylon.' Indeed, they're prophesying a lie to you. |
15For I, the LORD, affirm that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile." | 15For I didn't send them," declares the LORD, "and they're falsely prophesying in my name, so I will drive both you and the prophets who prophesy to you out of the land." |
16I also told the priests and all the people, "The LORD says, 'Do not listen to what your prophets are saying. They are prophesying to you that the valuable articles taken from the LORD's temple will be brought back from Babylon very soon. But they are prophesying a lie to you. | 16Then I spoke to the priests and all this people: "This is what the LORD says: 'Don't listen to the words of the prophets who prophesy to you: "The vessels from the Temple are about to be returned from Babylon very soon now." Indeed, they're prophesying a lie to you. |
17Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?'" | 17Don't listen to them! Serve the king of Babylon and you'll live. Why should this city become a ruin? |
18I also told them, "If they are really prophets and the LORD is speaking to them, let them pray earnestly to the LORD who rules over all. Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the LORD's temple, in the royal palace, and in Jerusalem be taken away to Babylon. | 18If they're prophets, and if they have a message from the LORD, let them plead with the LORD of the Heavenly Armies so that the utensils that remain in the LORD's Temple, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem might not be taken to Babylon. |
19For the LORD who rules over all has already spoken about the two bronze pillars, the large bronze basin called 'The Sea,' and the movable bronze stands. He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city. | 19For this is what the LORD of the Heavenly Armies says about the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the vessels that remain in this city |
20He has already spoken about these things that King Nebuchadnezzar of Babylon did not take away when he carried Jehoiakim's son King Jeconiah of Judah and the nobles of Judah and Jerusalem away as captives. | 20that Nebuchadnezzar king of Babylon didn't take when he took Jehoiakim's son Jeconiah, king of Judah, and all the nobles of Judah and Jerusalem from Jerusalem into exile to Babylon— |
21Indeed, the LORD God of Israel who rules over all has already spoken about the valuable articles that are left in the LORD's temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem. | 21For this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel says about the vessels that remain in the LORD's Temple, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem, |
22He has said, 'They will be carried off to Babylon. They will remain there until it is time for me to show consideration for them again. Then I will bring them back and restore them to this place.' I, the LORD, affirm this!" | 22"They'll go into Babylon and there they'll remain until the time I take note of them," declares the LORD. "Then I'll bring them up and return them to this place."'" |
|