New American Standard Bible 1995 | New International Version |
1Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved. | 1Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! |
2I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord. | 2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. |
3Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. | 3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life. |
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice! | 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! |
5Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near. | 5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. |
6Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. | 6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
7And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. | 7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
8Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things. | 8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things. |
9The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. | 9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you. |
10But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity. | 10I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. |
11Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am. | 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. |
12I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need. | 12I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. |
13I can do all things through Him who strengthens me. | 13I can do all this through him who gives me strength. |
14Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction. | 14Yet it was good of you to share in my troubles. |
15You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone; | 15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; |
16for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs. | 16for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need. |
17Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account. | 17Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. |
18But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God. | 18I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus. | 19And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. |
20Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. | 20To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. |
21Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. | 21Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings. |
22All the saints greet you, especially those of Caesar's household. | 22All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|