King James Bible | New Living Translation |
1Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. | 1This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.” |
2So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. | 2So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on. |
3And the word of the LORD came unto me the second time, saying, | 3Then the LORD gave me another message: |
4Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. | 4“Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River. Hide it there in a hole in the rocks.” |
5So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. | 5So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me. |
6And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. | 6A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.” |
7Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. | 7So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing. |
8Then the word of the LORD came unto me, saying, | 8Then I received this message from the LORD: |
9Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. | 9“This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem. |
10This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. | 10These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth—good for nothing! |
11For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. | 11As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory—an honor to my name. But they would not listen to me. |
12Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? | 12“So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’ |
13Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. | 13“Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness—from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem. |
14And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. | 14I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’” A Warning against Pride |
15Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. | 15Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the LORD has spoken. |
16Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. | 16Give glory to the LORD your God before it is too late. Acknowledge him before he brings darkness upon you, causing you to stumble and fall on the darkening mountains. For then, when you look for light, you will find only terrible darkness and gloom. |
17But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive. | 17And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the LORD’s flock will be led away into exile. |
18Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. | 18Say to the king and his mother, “Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads.” |
19The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. | 19The towns of the Negev will close their gates, and no one will be able to open them. The people of Judah will be taken away as captives. All will be carried into exile. |
20Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? | 20Open up your eyes and see the armies marching down from the north! Where is your flock— your beautiful flock— that he gave you to care for? |
21What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? | 21What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor! |
22And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. | 22You may ask yourself, “Why is all this happening to me?” It is because of your many sins! That is why you have been stripped and raped by invading armies. |
23Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. | 23Can an Ethiopian change the color of his skin? Can a leopard take away its spots? Neither can you start doing good, for you have always done evil. |
24Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. | 24“I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds. |
25This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. | 25This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the LORD, “for you have forgotten me, putting your trust in false gods. |
26Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. | 26I myself will strip you and expose you to shame. |
27I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? | 27I have seen your adultery and lust, and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills. What sorrow awaits you, Jerusalem! How long before you are pure?” |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|