Matthew 6
ISV Parallel KJV [BSB CSB ESV HCS KJV ISV NAS NET NIV NLT GRK]
International Standard VersionKing James Bible
1"Be careful not to practice your righteousness in front of people in order to be noticed by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. 1Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2So whenever you give to the poor, don't blow a trumpet before you like the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they will be praised by people. I tell all of you with certainty, they have their full reward! 2Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3But when you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand is doing, 3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you." 4That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5"And whenever you pray, don't be like the hypocrites who love to stand in the synagogues and on the street corners so that they will be seen by people. I tell all of you with certainty, they have their full reward! 5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father who is hidden. And your Father who sees from the hidden place will reward you. 6But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7"When you are praying, don't say meaningless things like the unbelievers do, because they think they will be heard by being so wordy. 7But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8Don't be like them, because your Father knows what you need before you ask him. 8Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9Therefore, this is how you should pray: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.9After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10May your kingdom come. May your will be done, on earth as it is in heaven.10Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11Give us today our daily bread,11Give us this day our daily bread.
12and forgive us our sins, as we have forgiven those who have sinned against us. 12And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one.' 13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14Because if you forgive people their offenses, your heavenly Father will also forgive you. 14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15But if you do not forgive people their offenses, your Father will not forgive your offenses."15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16"Whenever you fast, don't be gloomy like the hypocrites, because they put on sad faces to show others they are fasting. I tell all of you with certainty, they have their full reward! 16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17But when you fast, put oil on your head and wash your face, 17But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18so that your fasting will not be noticed by others but by your Father who is in the hidden place. And your Father who watches from the hidden place will reward you." 18That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and where thieves break in and steal. 19Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20But keep on storing up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust do not destroy and where thieves do not break in and steal, 20But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21because where your treasure is, there your heart will be also."21For where your treasure is, there will your heart be also.
22"The eye is the lamp of the body. So if your eye is healthy, your whole body will be full of light. 22The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!"23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24"No one can serve two masters, because either he will hate one and love the other, or be loyal to one and despise the other. You cannot serve God and riches!" 24No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25"That's why I'm telling you to stop worrying about your life—what you will eat or what you will drink —or about your body—what you will wear. Life is more than food, isn't it, and the body more than clothing? 25Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26Look at the birds in the sky. They don't plant or harvest or gather food into barns, and yet your heavenly Father feeds them. You are more valuable than they are, aren't you? 26Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27Can any of you add a single hour to the length of your life by worrying? 27Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don't work or spin yarn, 28And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29but I tell you that not even Solomon in all of his splendor was clothed like one of them. 29And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30Now if that is the way God clothes the grass in the field, which is alive today and thrown into an oven tomorrow, won't he clothe you much better—you who have little faith?30Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31"So don't ever worry by saying, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' 31Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32because it is the unbelievers who are eager for all those things. Surely your heavenly Father knows that you need all of them! 32(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33But first be concerned about God's kingdom and his righteousness, and all of these things will be provided for you as well. 33But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34So never worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own."34Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation
ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY.
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com.
Matthew 5
Top of Page
Top of Page