Matthew 6
ISV Parallel ESV [BSB CSB ESV HCS KJV ISV NAS NET NIV NLT GRK]
International Standard VersionEnglish Standard Version
1"Be careful not to practice your righteousness in front of people in order to be noticed by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. 1“Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
2So whenever you give to the poor, don't blow a trumpet before you like the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they will be praised by people. I tell all of you with certainty, they have their full reward! 2“Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
3But when you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand is doing, 3But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you." 4so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
5"And whenever you pray, don't be like the hypocrites who love to stand in the synagogues and on the street corners so that they will be seen by people. I tell all of you with certainty, they have their full reward! 5“And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
6But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father who is hidden. And your Father who sees from the hidden place will reward you. 6But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
7"When you are praying, don't say meaningless things like the unbelievers do, because they think they will be heard by being so wordy. 7“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
8Don't be like them, because your Father knows what you need before you ask him. 8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9Therefore, this is how you should pray: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.9Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.
10May your kingdom come. May your will be done, on earth as it is in heaven.10Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
11Give us today our daily bread,11Give us this day our daily bread,
12and forgive us our sins, as we have forgiven those who have sinned against us. 12and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
13And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one.' 13And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
14Because if you forgive people their offenses, your heavenly Father will also forgive you. 14For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,
15But if you do not forgive people their offenses, your Father will not forgive your offenses."15but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16"Whenever you fast, don't be gloomy like the hypocrites, because they put on sad faces to show others they are fasting. I tell all of you with certainty, they have their full reward! 16“And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
17But when you fast, put oil on your head and wash your face, 17But when you fast, anoint your head and wash your face,
18so that your fasting will not be noticed by others but by your Father who is in the hidden place. And your Father who watches from the hidden place will reward you." 18that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
19"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and where thieves break in and steal. 19“Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
20But keep on storing up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust do not destroy and where thieves do not break in and steal, 20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
21because where your treasure is, there your heart will be also."21For where your treasure is, there your heart will be also.
22"The eye is the lamp of the body. So if your eye is healthy, your whole body will be full of light. 22“The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
23But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!"23but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
24"No one can serve two masters, because either he will hate one and love the other, or be loyal to one and despise the other. You cannot serve God and riches!" 24“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
25"That's why I'm telling you to stop worrying about your life—what you will eat or what you will drink —or about your body—what you will wear. Life is more than food, isn't it, and the body more than clothing? 25“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
26Look at the birds in the sky. They don't plant or harvest or gather food into barns, and yet your heavenly Father feeds them. You are more valuable than they are, aren't you? 26Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
27Can any of you add a single hour to the length of your life by worrying? 27And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?
28And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don't work or spin yarn, 28And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
29but I tell you that not even Solomon in all of his splendor was clothed like one of them. 29yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30Now if that is the way God clothes the grass in the field, which is alive today and thrown into an oven tomorrow, won't he clothe you much better—you who have little faith?30But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
31"So don't ever worry by saying, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' 31Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
32because it is the unbelievers who are eager for all those things. Surely your heavenly Father knows that you need all of them! 32For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
33But first be concerned about God's kingdom and his righteousness, and all of these things will be provided for you as well. 33But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
34So never worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own."34“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation
ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY.
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved.
Matthew 5
Top of Page
Top of Page