International Standard Version | Berean Study Bible |
1"Be careful not to practice your righteousness in front of people in order to be noticed by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. | 1“Be careful not to perform your righteous acts before men to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. |
2So whenever you give to the poor, don't blow a trumpet before you like the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they will be praised by people. I tell all of you with certainty, they have their full reward! | 2So when you give to the needy, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. Truly I tell you, they already have their full reward. |
3But when you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand is doing, | 3But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
4so that your giving may be done in secret. And your Father who sees in secret will reward you." | 4so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
5"And whenever you pray, don't be like the hypocrites who love to stand in the synagogues and on the street corners so that they will be seen by people. I tell all of you with certainty, they have their full reward! | 5And when you pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. Truly I tell you, they already have their full reward. |
6But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father who is hidden. And your Father who sees from the hidden place will reward you. | 6But when you pray, go into your inner room, shut your door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
7"When you are praying, don't say meaningless things like the unbelievers do, because they think they will be heard by being so wordy. | 7And when you pray, do not babble on like pagans, for they think that by their many words they will be heard. |
8Don't be like them, because your Father knows what you need before you ask him. | 8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him. |
9Therefore, this is how you should pray: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy. | 9So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name. |
10May your kingdom come. May your will be done, on earth as it is in heaven. | 10Your kingdom come, Your will be done, on earth as it is in heaven. |
11Give us today our daily bread, | 11Give us this day our daily bread. |
12and forgive us our sins, as we have forgiven those who have sinned against us. | 12And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. |
13And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one.' | 13And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’ |
14Because if you forgive people their offenses, your heavenly Father will also forgive you. | 14For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. |
15But if you do not forgive people their offenses, your Father will not forgive your offenses." | 15But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive yours. |
16"Whenever you fast, don't be gloomy like the hypocrites, because they put on sad faces to show others they are fasting. I tell all of you with certainty, they have their full reward! | 16When you fast, do not be somber like the hypocrites, for they disfigure their faces to show men they are fasting. Truly I tell you, they already have their full reward. |
17But when you fast, put oil on your head and wash your face, | 17But when you fast, anoint your head and wash your face, |
18so that your fasting will not be noticed by others but by your Father who is in the hidden place. And your Father who watches from the hidden place will reward you." | 18so that your fasting will not be obvious to men, but only to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
19"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and where thieves break in and steal. | 19Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal. |
20But keep on storing up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust do not destroy and where thieves do not break in and steal, | 20But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal. |
21because where your treasure is, there your heart will be also." | 21For where your treasure is, there your heart will be also. |
22"The eye is the lamp of the body. So if your eye is healthy, your whole body will be full of light. | 22The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. |
23But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light within you has turned into darkness, how great is that darkness!" | 23But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness! |
24"No one can serve two masters, because either he will hate one and love the other, or be loyal to one and despise the other. You cannot serve God and riches!" | 24No one can serve two masters: Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. |
25"That's why I'm telling you to stop worrying about your life—what you will eat or what you will drink —or about your body—what you will wear. Life is more than food, isn't it, and the body more than clothing? | 25Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? |
26Look at the birds in the sky. They don't plant or harvest or gather food into barns, and yet your heavenly Father feeds them. You are more valuable than they are, aren't you? | 26Look at the birds of the air: They do not sow or reap or gather into barns—and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? |
27Can any of you add a single hour to the length of your life by worrying? | 27Who of you by worrying can add a single hour to his life? |
28And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don't work or spin yarn, | 28And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin. |
29but I tell you that not even Solomon in all of his splendor was clothed like one of them. | 29Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was adorned like one of these. |
30Now if that is the way God clothes the grass in the field, which is alive today and thrown into an oven tomorrow, won't he clothe you much better—you who have little faith? | 30If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you, O you of little faith? |
31"So don't ever worry by saying, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' | 31Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ |
32because it is the unbelievers who are eager for all those things. Surely your heavenly Father knows that you need all of them! | 32For the Gentiles strive after all these things, and your heavenly Father knows that you need them. |
33But first be concerned about God's kingdom and his righteousness, and all of these things will be provided for you as well. | 33But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added unto you. |
34So never worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own." | 34Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. |
|