International Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1Then Hannah prayed: "My heart exults in the LORD; my strength is increased by the LORD. I will open my mouth to speak against my enemies, because I rejoice in your deliverance. | 1Hannah prayed: My heart rejoices in the LORD; my horn is lifted up by the LORD. My mouth boasts over my enemies, because I rejoice in Your salvation. |
2Indeed, there is no one holy like the LORD, indeed, there is no one besides you, there is no rock like our God. | 2There is no one holy like the LORD. There is no one besides You! And there is no rock like our God. |
3Don't continue to talk proudly, and don't speak arrogantly, for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. | 3Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and actions are weighed by Him. |
4The bows of warriors are shattered, but those who stumble are equipped with strength. | 4The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength. |
5Those who had an abundance of bread now hire themselves out, and those who were hungry hunger no more. While the barren woman gives birth to seven children, she who had many children languishes. | 5Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The woman who is childless gives birth to seven, but the woman with many sons pines away. |
6The LORD kills and gives life, he brings people down to where the dead are and he raises them up. | 6The LORD brings death and gives life; He sends some to Sheol, and He raises others up. |
7The LORD makes people poor and he makes people rich, he brings them low, and he also exalts them. | 7The LORD brings poverty and gives wealth; He humbles and He exalts. |
8He raises the poor up from the dust, he lifts up the needy from the trash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. Indeed the pillars of the earth belong to the LORD, and he has set the world on them. | 8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the garbage pile. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD's; He has set the world on them. |
9He guards the steps of his faithful ones, while the wicked are made silent in darkness. He grants the request of the one who prays. He blesses the year of the righteous. Indeed it's not by strength that a person prevails. | 9He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a man does not prevail by his own strength. |
10The LORD will shatter his enemies —those who contend against him. Who is holy? The one who will thunder against them in the heavens. The LORD will judge the ends of the earth, he will give strength to his king, and he will increase the strength of His anointed one." | 10Those who oppose the LORD will be shattered; He will thunder in the heavens against them. The LORD will judge the ends of the earth. He will give power to His king; He will lift up the horn of His anointed. |
11Then Elkanah went to his house at Ramah, while the boy was ministering to the LORD in the presence of Eli the priest. | 11Elkanah went home to Ramah, but the boy served the LORD in the presence of Eli the priest. |
12Now the sons of Eli were worthless men who did not know the LORD. | 12Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD |
13The custom of the priests with the people was that whenever a person offered a sacrifice, a servant of the priest would come with a three pronged fork in his hand while the meat was boiling, and | 13or for the priests' share of the sacrifices from the people. When any man offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling |
14he would stick it into the boiler or pot, and take everything the fork brought up—that is, the priest would take it for himself. This is what they were supposed to do with all the Israelis who came there to Shiloh. | 14and plunge it into the container or kettle or cauldron or cooking pot. The priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is the way they treated all the Israelites who came there to Shiloh. |
15But even before they burned the fat, the servant of the priest would come and say to the person offering the sacrifice, "Give me meat to roast for the priest. He won't accept boiled meat from you, but only raw." | 15Even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast, because he won't accept boiled meat from you--only raw." |
16If the man told him , "They must surely burn up the fat first, and then take for yourself whatever you desire," the servant would say, "No, give it now, and if you don't, I'll take it by force!" | 16If that man said to him, "The fat must be burned first; then you can take whatever you want for yourself," the servant would reply, "No, I insist that you hand it over right now. If you don't, I'll take it by force!" |
17By doing this, the sin of the young men was very serious in the LORD's sight because the men despised the LORD's offering. | 17So the servants' sin was very severe in the presence of the LORD, because they treated the LORD's offering with contempt. |
18Now Samuel was ministering in the LORD's presence, as a boy wearing a linen ephod. | 18The boy Samuel served in the LORD's presence and wore a linen ephod. |
19His mother would make a small robe for him, and she would bring it each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice. | 19Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice. |
20Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you descendants from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." Then they would return to their home. | 20Eli would bless Elkanah and his wife: "May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD." Then they would go home. |
21The LORD took note of Hannah, and she became pregnant and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel continued to grow, and the LORD was constantly with him. | 21The LORD paid attention to Hannah's need, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. |
22Now Eli was very old, and he had heard everything that his sons were doing to the Israelis, and how they lay with the women who were serving regularly at the entrance to the Tent of Meeting. | 22Now Eli was very old. He heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the tent of meeting. |
23"Why are you doing these things that I'm hearing about?" he asked his sons, "These reports about your evil deeds are coming from all these people! | 23He said to them, "Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people. |
24No, my sons, I'm not hearing good news being circulated by the LORD's people. | 24No, my sons, the report I hear from the LORD's people is not good. |
25If a person sins against another, God will mediate for him, but if a person sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not follow the advice of their father; for the LORD wanted to put them to death. | 25If a man sins against another man, God can intercede for him, but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to their father, since the LORD intended to kill them. |
26But the boy Samuel continued to grow both physically and in favor with the LORD and the people. | 26By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the LORD and with men. |
27A man of God came to Eli, saying to him, "This is what the LORD says: 'When they were in Egypt and slaves to the house of Pharaoh, did I not reveal to the family of your ancestor Aaron | 27A man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: 'Didn't I reveal Myself to your ancestral house when it was in Egypt and belonged to Pharaoh's palace? |
28that I had chosen him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer up burnt offerings on my altar, burn incense, and carry the ephod in my presence? And did I not give to your ancestors' family all the Israeli fire-offerings? | 28Out of all the tribes of Israel, I selected your house to be priests, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave your house all the Israelite fire offerings. |
29Why, then, do all of you show contempt for my sacrifice and offering that I've commanded for my dwelling? And you honor your sons more than me in order to fatten yourselves from the best of all the offerings of my people Israel.' | 29Why, then, do all of you despise My sacrifices and offerings that I require at the place of worship? You have honored your sons more than Me, by making yourselves fat with the best part of all of the offerings of My people Israel.' |
30"Therefore, the LORD God of Israel has declared, 'I did, in fact, say that your family and your ancestor's family would walk before me forever,' but now the LORD declares, 'Far be it from me! The one who honors me I'll honor, and the one who despises me is to be treated with contempt. | 30"Therefore, this is the declaration of the LORD, the God of Israel: 'Although I said your family and your ancestral house would walk before Me forever, the LORD now says, "No longer!" I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disgraced. |
31The time is coming when I'll cut away at your family and your ancestor's family until there are no old men left in your family. | 31" 'Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age. |
32Distress will settle down to live in your household, and despite all the good that I do for Israel, there will never be an old man in your family forever, and you will never again have an old man in my house. | 32You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age. |
33Any of you whom I don't eliminate from serving at my altar will grow tired from weeping, and their souls will grieve. All the increase of your family will die by violence. | 33Any man from your family I do not cut off from My altar will bring grief and sadness to you. All your descendants will die violently. |
34Here's a sign for you—your two sons Hophni and Phineas will both die on the same day! | 34This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day. |
35And I'll raise up for myself a faithful priest who will do according to what is in my heart and according to my desire. I'll build for him an enduring house and he will walk before my anointed one forever. | 35" 'Then I will raise up a faithful priest for Myself. He will do whatever is in My heart and mind. I will establish a lasting dynasty for him, and he will walk before My anointed one for all time. |
36Anyone who remains in your family will come and prostrate themselves before him for a small wage or a loaf of bread and will say, "Please put me in one of the priest's offices so I can eat a piece of bread."'" | 36Anyone who is left in your family will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread. He will say: Please appoint me to some priestly office so I can have a piece of bread to eat.'" |
|