Christian Standard Bible | New International Version |
1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons. | 1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 2Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3I give thanks to my God for every remembrance of you, | 3I thank my God every time I remember you. |
4always praying with joy for all of you in my every prayer, | 4In all my prayers for all of you, I always pray with joy |
5because of your partnership in the gospel from the first day until now. | 5because of your partnership in the gospel from the first day until now, |
6I am sure of this, that he who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. | 6being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. |
7Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. | 7It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me. |
8For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus. | 8God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
9And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment, | 9And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, |
10so that you may approve the things that are superior and may be pure and blameless in the day of Christ, | 10so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ, |
11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God. | 11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God. |
12Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually advanced the gospel, | 12Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel. |
13so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is because I am in Christ. | 13As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. |
14Most of the brothers have gained confidence in the Lord from my imprisonment and dare even more to speak the word fearlessly. | 14And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear. |
15To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will. | 15It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. |
16These preach out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; | 16The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. |
17the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment. | 17The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. |
18What does it matter? Only that in every way, whether from false motives or true, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice | 18But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, |
19because I know this will lead to my salvation through your prayers and help from the Spirit of Jesus Christ. | 19for I know that through your prayers and God's provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance. |
20My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death. | 20I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
21For me, to live is Christ and to die is gain. | 21For to me, to live is Christ and to die is gain. |
22Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don't know which one I should choose. | 22If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! |
23I am torn between the two. I long to depart and be with Christ--which is far better-- | 23I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; |
24but to remain in the flesh is more necessary for your sake. | 24but it is more necessary for you that I remain in the body. |
25Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith, | 25Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, |
26so that, because of my coming to you again, your boasting in Christ Jesus may abound. | 26so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me. |
27Just one thing: As citizens of heaven, live your life worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or am absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, in one accord, contending together for the faith of the gospel, | 27Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel |
28not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation--and this is from God. | 28without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God. |
29For it has been granted to you on Christ's behalf not only to believe in him, but also to suffer for him, | 29For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him, |
30since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have. | 30since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|