Berean Study Bible | New American Standard Bible 1995 |
1At that time Hannah prayed: “My heart rejoices in the LORD in whom my horn is exalted. My mouth speaks boldly against my enemies, for I rejoice in Your salvation. | 1Then Hannah prayed and said, "My heart exults in the LORD; My horn is exalted in the LORD, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation. |
2There is no one holy like the LORD. Indeed, there is no one besides You! And there is no Rock like our God. | 2"There is no one holy like the LORD, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God. |
3Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him actions are weighed. | 3"Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed. |
4The bows of the mighty are broken, but the feeble are equipped with strength. | 4"The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength. |
5The well-fed hire themselves out for food, but the starving hunger no more. The barren woman gives birth to seven, but she who has many sons pines away. | 5"Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes. |
6The LORD brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up. | 6"The LORD kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up. |
7The LORD sends poverty and wealth; He humbles and He exalts. | 7"The LORD makes poor and rich; He brings low, He also exalts. |
8He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap. He seats them among princes and bestows on them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD’s, and upon them He has set the world. | 8"He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD'S, And He set the world on them. |
9He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness; for by his own strength shall no man prevail. | 9"He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail. |
10Those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder from heaven against them. The LORD will judge the ends of the earth and will give power to His king. He will exalt the horn of His anointed.” | 10"Those who contend with the LORD will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The LORD will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed." |
11Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to the LORD before Eli the priest. | 11Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest. |
12Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD | 12Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD |
13or for the custom of the priests with the people. When any man offered a sacrifice, the servant of the priest would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling | 13and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand. |
14and plunge it into the pan or kettle or cauldron or cooking pot. And the priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh. | 14Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there. |
15Even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he will not accept boiled meat from you, but only raw.” | 15Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw." |
16And if any man said to him, “The fat must be burned first; then you may take whatever you want,” the servant would reply, “No, you must give it to me right now. If you refuse, I will take it by force!” | 16If the man said to him, "They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire," then he would say, "No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force." |
17Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt. | 17Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD. |
18Now Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod. | 18Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod. |
19Each year his mother would make him a little robe and bring it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice. | 19And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice. |
20And Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” Then they would go home. | 20Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." And they went to their own home. |
21So the LORD attended to Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. | 21The LORD visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the LORD. |
22Now Eli was very old, and he heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting. | 22Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting. |
23“Why are you doing these things?” Eli said to his sons. “I hear about your wicked deeds from all these people. | 23He said to them, "Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people? |
24No, my sons; it is not a good report I hear circulating among the LORD’s people. | 24"No, my sons; for the report is not good which I hear the LORD'S people circulating. |
25If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death. | 25"If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death. |
26And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man. | 26Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men. |
27Then a man of God came to Eli and told him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house? | 27Then a man of God came to Eli and said to him, "Thus says the LORD, 'Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house? |
28And out of all the tribes of Israel I selected your father to be My priest, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave to the house of your father all the offerings of the Israelites made by fire. | 28Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel? |
29Why then do you kick at My sacrifice and offering that I have prescribed for My dwelling place? You have honored your sons more than Me by fattening yourselves with the best of all the offerings of My people Israel.’ | 29Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?' |
30Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: ‘I did indeed say that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disdained. | 30"Therefore the LORD God of Israel declares, 'I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever'; but now the LORD declares, 'Far be it from Me-- for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed. |
31Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that no older man will be left in your house. | 31'Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house. |
32You will see distress in My dwelling place. Despite all that is good in Israel, no one in your house will ever again reach old age. | 32You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever. |
33And every one of you that I do not cut off from My altar, your eyes will fail and your heart will grieve. All your descendants will die by the sword of men. | 33Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life. |
34And this sign shall come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: They will both die on the same day. | 34'This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die. |
35Then I will raise up for Myself a faithful priest. He will do whatever is in My heart and mind. And I will build for him an enduring house, and he will walk before My anointed one for all time. | 35'But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always. |
36And everyone left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a morsel of bread, pleading, “Please appoint me to some priestly office so that I can eat a piece of bread.” ’ ” | 36'Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, "Please assign me to one of the priest's offices so that I may eat a piece of bread."'" |
The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|