1 Chronicles 1:48 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king. When Samlah died, Shaul from the city of Rehoboth-on-the-River became king in his place. Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place. When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River ruled in his place. After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River succeeded him. When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him. After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king. And when Samlah was dead, Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place. and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River; 1 i Kronikave 1:48 ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 1:48 Dyr Lauft A 1:48 1 Летописи 1:48 歷 代 志 上 1:48 桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他做王。 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他做王。 1 Chronicles 1:48 První Paralipomenon 1:48 Første Krønikebog 1:48 1 Kronieken 1:48 דברי הימים א 1:48 וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃ מח וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃ 1 Krónika 1:48 Kroniko 1 1:48 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 1:48 1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. 1 Chronik 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom. Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt. 1 Cronache 1:48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo. 1 TAWARIKH 1:48 역대상 1:48 I Paralipomenon 1:48 Pirmoji Kronikø knyga 1:48 1 Chronicles 1:48 1 Krønikebok 1:48 1 Crónicas 1:48 Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río. Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río. 1 Crônicas 1:48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio. 1 Cronici 1:48 1-я Паралипоменон 1:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, [что] при реке.[] Krönikeboken 1:48 1 Chronicles 1:48 1 พงศาวดาร 1:48 1 Tarihler 1:48 1 Söû-kyù 1:48 |