1 Chronicles 1:48
1 Chronicles 1:48
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

When Samlah died, Shaul from the city of Rehoboth-on-the-River became king in his place.

Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River ruled in his place.

After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River succeeded him.

When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him.

After Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

And when Samlah was dead, Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.

And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.

and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River;

1 i Kronikave 1:48
Kur vdiq Samlahu, në vend të tij mbretëroi Sauli nga Rehobothi mbi Lum.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 1:48
ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.

Dyr Lauft A 1:48
Wie dyr Sämlen starb, wurd dyrfür dyr Schaul aus Rehybott an n Euffret Künig.

1 Летописи 1:48
А като умря Самла, вместо него се възцари Саул, от Роовот при Евфрат.

歷 代 志 上 1:48
桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。

桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。

桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他做王。

桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他做王。

1 Chronicles 1:48
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.

První Paralipomenon 1:48
A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.

Første Krønikebog 1:48
Da Samla døde, blev Sja'ul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.

1 Kronieken 1:48
En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.

דברי הימים א 1:48
וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֑ה וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו שָׁא֖וּל מֵרְחֹבֹ֥ות הַנָּהָֽר׃

מח וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר

וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

1 Krónika 1:48
Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.

Kroniko 1 1:48
Kaj Samla mortis, kaj anstataux li ekregxis SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 1:48
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.

1 Chroniques 1:48
Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.

1 Chronik 1:48
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.

Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.

Als Samla gestorben war, wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrome König an seiner Statt.

1 Cronache 1:48
Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.

E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.

1 TAWARIKH 1:48
Maka mangkatlah Samla, lalu kerajaanlah Saul dari Rehobot, yang di tepi sungai, akan gantinya.

역대상 1:48
사믈라가 죽으매 하숫가의 르호봇 사울이 대신하여 왕이 되었고

I Paralipomenon 1:48
sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est

Pirmoji Kronikø knyga 1:48
Samlai mirus, jo vietoje viešpatavo Saulius iš Rehoboto, esančio prie Eufrato.

1 Chronicles 1:48
A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.

1 Krønikebok 1:48
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.

1 Crónicas 1:48
Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehoboth, que está junto al río.

Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.

1 Crônicas 1:48
Morto Samlá, sucedeu-lhe Saul de Reobote, cidade próxima ao Rio, o Eufrates.

Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.   

1 Cronici 1:48
Samla a murit; şi, în locul lui, a domnit Saul, din Rehobot pe Rîu. -

1-я Паралипоменон 1:48
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.

И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, [что] при реке.[]

Krönikeboken 1:48
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.

1 Chronicles 1:48
At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.

1 พงศาวดาร 1:48
เมื่อสัมลาห์สิ้นพระชนม์แล้ว ชาอูลชาวเมืองเรโหโบทอยู่ที่แม่น้ำขึ้นครอบครองแทน

1 Tarihler 1:48
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.[]

1 Söû-kyù 1:48
Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị.

1 Chronicles 1:47
Top of Page
Top of Page