Strong's Lexicon anapheró: To bring up, to offer, to bear, to carry up Original Word: ἀναφέρω Word Origin: From the Greek words ἀνά (ana, meaning "up" or "again") and φέρω (pheró, meaning "to carry" or "to bear"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of offering or bearing up is עָלָה (alah, Strong's H5927), which means "to go up" or "to ascend," frequently used in the context of sacrifices. Usage: The verb "anapheró" primarily means to carry or bring something up, often in the context of offering or presenting something to a higher authority or place. In the New Testament, it is frequently used in the context of offering sacrifices or bearing burdens. It conveys the idea of lifting something up, either physically or metaphorically, to a higher plane or purpose. Cultural and Historical Background: In ancient Greek culture, the act of offering sacrifices was a central aspect of religious practice. The term "anapheró" would have been understood in the context of bringing offerings to the gods or presenting gifts to those in authority. In the Jewish context, it aligns with the sacrificial system of the Old Testament, where offerings were brought to the temple as acts of worship and atonement. HELPS Word-studies 399 anaphérō (from 303 /aná, "up" and 5342 /phérō, "bring, carry") – properly, bring up to the goal (end point), i.e. carrying something through its sequence to reach its needed consummation (note the prefix, ana). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ana and pheró Definition to carry up, lead up NASB Translation bear (1), bore (1), brought (1), led (1), offer (3), offered (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 399: ἀναφέρωἀναφέρω; future ἀνοίσω (Leviticus 14:20; Numbers 14:33, etc.); 1 aorist ἀνήνεγκα; 2 aorist ἀνήνεγκον; (see references under the word φέρω; imperfect passive ἀνεφερομην; from Homer down); 1. to carry or bring up, to lead up; men to a higher place: Matthew 17:1; Mark 9:2; passive, Luke 24:51 (Tdf. omits; WH reject the clause). ἀναφέρειν τάς ἁμαρτίας ἐπί τό ξύλον, 1 Peter 2:24 (to bear sins up on the cross, namely, in order to expiate them by suffering death (cf. Winer's Grammar, 428f (399))). 2. to prat upon the altar, to bring to the altar, to offer (the Sept. for הֶעֱלָה of presentation as a priestly act, cf. Kurtz on Hebrew, p. 154f), θυσίας, θυσίαν, etc. (Isaiah 57:6, etc.): Hebrews 7:27; Hebrews 13:15; 1 Peter 2:5; with ἐπί τό θυσιαστήριον added, James 2:21 (Genesis 8:20; Leviticus 14:20; (Baruch 1:10; 1 Macc. 9:53)); (ἑαυτόν, Hebrews 7:27, T Tr marginal reading WH marginal reading προσενέγκας). Cf. Kurtz as above 3. to lift up on oneself, to take upon oneself, i. e. to place on oneself anything as a load to be upborne, to sustain: τάς ἁμαρτίας i. e. by metonymy, their punishment, Hebrews 9:28 (Isaiah 53:12; τήν πορνείαν, Numbers 14:33); cf. Winer's De verb. comp. etc. Part iii., p. 5f. From ana and phero; to take up (literally or figuratively) -- bear, bring (carry, lead) up, offer (up). see GREEK ana see GREEK phero Englishman's Concordance Matthew 17:1 V-PIA-3SGRK: αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς NAS: his brother, and led them up on a high KJV: bringeth them up into an high INT: of him and brings up them into Mark 9:2 V-PIA-3S Luke 24:51 V-IIM/P-3S Hebrews 7:27 V-PNA Hebrews 7:27 V-APA-NMS Hebrews 9:28 V-ANA Hebrews 13:15 V-PSA-1P James 2:21 V-APA-NMS 1 Peter 2:5 V-ANA 1 Peter 2:24 V-AIA-3S Strong's Greek 399 |