Calvin's Commentaries And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 1. And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, 1. Hoc quoque facies eis ad sanctificandum eos, ut sacerdotio fungantur mihi: Tolle juvencum unum filium bovis, et arietes duos immaculatos. 2. And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. 2. Panes praeterea infermentatas, et placentas infermentatas mixtas oleo, et lagan infermentata uncta oleo: ex simila triticea facies ea. 3. And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. 3. Ponesque ea in canistrum unum, et offeres ea in canistro, una cum juveneo, et duobus arietibus. 4. And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 4. Tum Aharonem et filios ejus accedere fades ad ostium tabernaculi conventionis, et lavabis cos aqua. 5. And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 5. Et accipies vestes, induesque Aharon tunicam, et pallium ephod, et ephod pectorale, cingesque cum baltheo ephod. 6. And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 6. Pones praeterea cidarim super caput ejus: coronam autem sanctitatis pones super cidarim. 7. Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 7. Postremo accipies oleum unctionis, et fundes super caput ejus, et unges eum. 8. And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 8. Post haec filios ejus accedere facies, et indues cos tunicas. 9. And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. 9. Cingesque illos baltheo: Aharon et flios ejus, et aptabis eis pileos, et erit eis sacerdotium in statutum perpetuum, implebisque manum Aharon, et manum filiorum ejus. 10. And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. 10. Et offeres juveneum coram tabernaculo conventionis, imponentque Aharon et filii ejus manus suas super caput juvenei. 11. And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. 11. Tunc mactabis juveneum coram Jehova ad ostium tabernaculi conventionis. 12. And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. 12. Accipiesque e sanguine juvenci, et pones super cornua altaris digito tuo: reliquum autem sanguinem fundes ad fundamentum altaris. 13. And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. 13. Tollesque omnem adipem operientem intestina, et reticulum quod est super jecur, et duos renes, et adipem qui est super illos, et incendes ea super altare. 14. But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. 14. At carnem juvenei, et pellem ejus, fimumque ejus combures igni extra castra: sacrificium pro peccato est. 15. Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 15. Arietem quoque alterum accipies, et imponent Aharon et filii ejus manus suas super caput arietis. 16. And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. 16. Tunc mactabis arietem, accipiesque sanguinem ejus, et asperges super altare per circuitum. 17. And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. 17. Arietem autem concides ix, frusta sua, et lavabis intestina ejus, cruraque ejus, et pones super frusta ejus, et super caput ejus. 18. And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 18. Incendes praeterea totum arietem super altare: nam holocaustum est Jehovae in odorem quietis: oblatio ignita Jehovae est. 19. And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. 19. Accipies insuper arietem secundum, imponentque Aharon et filii ejus manus suas super caput arietis. 20. Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. 20. Tunc mactabis arietem, accipiesque de sanguine ejus, et pones super tenerum antis Aharon, et super tenerum auris filiorum ejus dextrae, et super pollisem manus eorum dextrae, et super pollicem pedis corum dextri, aspergesque sanguinem super altare per circuitum. 21. And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 21. Tollesque de sanguine qui erit super altare, et de oleo unctionis: atque asperges super Aharon, et super vestes ejus, et super illlos ejus, et super vestes filiorum ejus cum eo. 22. Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: 22. Deinde tolles de ariete adipem, et caudam, et adipem operientem intestina, et reticulum jecoris, duosque renes, atque adipem qui est super eos, et armum dextrum: quia aries consecrationum est: 23. And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: 23. Et tortam panis unam, et placentam panis ex oleo unam, et laganum unum e canistro infermentatorum qui est coram Jehova. 24. And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. 24. Ponesque omnia ilia in manibus Aharon, et in manibus filiorum ejus, exaltabisque ilia exaltationem coram Jehova. 25. And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. 25. Accipies autem illa e manu eorum, et incendes super altare, ultra holocaustum in odorem quietis coram Jehova: oblatio ignita est Jehovae. 26. And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. 26. Accipies item pectus arietis consecrationum quod est ipsi Aharon, et exaltabis illud exaltationem coram Jehova, eritque tibi in partem. 27. And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: 27. Sanctificabis itaque pectus exaltationis, et armum elevationis quod exaltatum est, et qui elevatus est de ariete consecrationum ipsius Aharon et filiorum ejus. 28. And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. 28. Et erit ipsi Aharon et filiis ejus in statutum perpetuum a filiis Israel: quia exaltatio est: et exaltatio erit a filiis Israel de sacrificiis prosperitatum suarum, exaltatio inquam eorum erit Jehovae. 29. And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. 29. Porro vestes sanctae quae sunt ipsius Aharon, erunt filiis ejus post eum ad ungendum cos cure eis, et ad consecrandum cum els manum eorum. 30. And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. 30. Septem diebus induct eas sacerdos qui fuerit loco ipsius de filiis ejus, qui ingredietur tabernaculum conventionis ad ministrandum in sanctuario. 31. And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. 31. Arietem autem consecrationum tolles, et coques carnem ejus in loco sanctitatis. 32. And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. 32. Comedetque Aharon et filii ejus carnem arietis, et panem qui est in canistro, ad ostium tabernaculi conventionis. 33. And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. 33. Comedent inquam illa quibus expiatus fuit ad consecrandum manum earum, ad sanctificandum cos: et alienigena non comedet, quia sanctificatio sunt. 34. And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. 34. Quod si superfuerit de carne consecrationum, et de pane, usque mane, combures quod supcrest igni: non comedettur, quia sanctitas est. 35. And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. 35. Facies igitur ipsi Aharon et filiis ejus sic, juxta omnia quae praecepi tibi: septem diebus consecrabis manum eorum. 1. And this is the thing that thou shalt do unto them. Since I shall again repeat and more fully explain these things as they are written in Leviticus 9, in the history of the consecration of the tabernacle, it will be sufficient to give nothing more than a brief summary of them here; nor is it my custom to invent mysteries out of vague speculations, [174] such as may rather gratify than instruct my readers. First, since the whole human race is corrupt and infected with many impurities, so that his uncleanness prevents every single individual from having access to God, Moses, before he consecrates the priests, washes them by the sprinkling of water, in order that they may be no longer deemed to be of ordinary rank. Hence we gather that true purity and innocence, which was but typical in the Law, is found in Christ alone. "For such an high priest became us," says the Apostle, "who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners," to present Himself before God for us. (Hebrews 7:26.) After they had been washed, God commands that they should be invested with the sacerdotal dress, according to their respective ranks: that the high priest should wear the ephod with the Urim and Thummim, and the mitre with the golden plate, on which shone forth "holiness to Jehovah;" and in the third place, He adds the anointing. This preparation was for the purpose of initiating them, before they performed the office of sacrificing; but it must be observed that, as to this first sacrifice, the duties which were afterwards transferred to Aaron were imposed upon Moses, as if he were the only priest; and, in point of fact, the temporal dignity which he afterwards resigned to his brother, was still in his own hands. What Moses introduces about the division of the victim, we shall more conveniently explain elsewhere, in treating of the offerings, which we have stated to be the third part of the legal worship. 16. And thou shalt slay the ram. Moses had previously been commanded to take the parts of the victim from the hands of Aaron, to propitiate God with them, in order that he and his posterity might be able hereafter to perform the same office; but here a peculiar ceremony is described, that he should smear the right ear, the thumb of the right hand, and the toe of the right foot, both of Aaron and his sons, with the blood of a ram; and then that he should sprinkle them and their garments with the blood which was deposited upon the altar. What we must first observe here is, that the priest must be sprinkled with blood, in order that he may conciliate the favor of God towards himself for the purpose of intercession. Thus the priesthood of Christ was dedicated with blood, so that it might be efficacious to reconcile God with us. The question now arises, why only the right ear and the right thumb and toe were sprinkled with blood, as if the priests were consecrated and devoted to God only in half of their persons? I reply, that in this one part the other was comprehended; since both the ears, and both the hands and feet have the same object, and their offices are so connected, that what is said of one ear applies to the other. Again, it is asked, why the ear, and foot, and hand, were smeared rather than the breast and the tongue? and I do not doubt but that by the ear obedience was designated, and by the hands and feet all the actions and the whole course of life; for there is scarcely anything more common in Scripture than these metonymies, by which the cleanness of the hands is taken for the integrity of the whole life, and the way, or course, or walk for the direction, or manner of living. It is therefore very appropriate that man's life should be consecrated by blood; and, inasmuch as the foundation of welldoing is obedience, which is preferred to all sacrifices, Moses is commanded to begin with the ear. And we know that the "odor of a sweet smell" in the sacrifice of Christ was obedience, (Philippians 4:18;) on which account, David, in the spirit of prophecy, introduces himself, saying, "Mine ears hast thou bored." [175] (Psalm 40:6.) If any should object that the tongue is of no less importance, because the priest is the messenger of the Lord of hosts, I answer that the office of teaching is not here referred to, but only that of intercession; wherefore in these three members Moses embraced whatever related to atonement. But we must remember that what is said of the consecration of Christ does not apply to His own person, but refers to the profit of the whole Church; for neither was He anointed for His own sake, nor had He need to borrow [176] grace from the blood; but He had regard to His members, and devoted Himself altogether to their salvation, as He himself testifies, "For their sake I sanctify myself." (John 17:19.) 28. And it shall be Aaron's. Lest the dignity of the sacred offerings, which are called the holiness of the Lord, should be impaired, strangers are prohibited from partaking of them; for, if it had been permitted that every one should touch them and eat of them, there would have been no distinction between them and ordinary food. Of the priests' portion some parts were common to all their families; but the holy parts were excepted, to the intent that by this particular instance the reverence due to all might be inculcated. The reference to place has the same object, for it was not lawful to eat what was holy within the walls of their houses, in order that it might be distinguished from their common and ordinary food. For the same reason, whatever remained of it was to be burnt, lest, if the flesh became rank, or the bread moldy, their ill savor and filthy appearance might somewhat detract from the dignity of the holy things; for the infirmity of the ancient people had need of childish rudiments, which might still have a tendency to elevate the minds of the pious to things above. This was the object of all these things, that no corruption should creep in which might pollute or render contemptible the service of God. Footnotes: [174] Probably the Fr., "de speculations volantes," suggests the right reading of the Lat. here, viz., alatis for aliis [175] A. V., "mine ears hast thou opened." Margin, "Heb., digged." See C.'s own Commentary, in loco, with Mr. Anderson's note. Calvin Translation Society's edition, [16]vol. 2, p. 99. [176] "La grace de reconcilier." -- Fr. And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. Exodus 29:36, 37 36. And thou shalt offer every day a bullock for a sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. 36. Juvencum pro peccato facies in singulos dies pro expiationibus: et expiabis altare expiando ipsum, ungesque illud ad ipsum sanctificandum. 37. Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. 37. Septem diebus expiabis altare et sanctificabis illud: eritque sanctitas sanctitatum: quicquid tetigerit altare, sanctificabitur. 36. And thou shalt offer every day a bullock. Since the ancient altar was no less a type of Christ than the priest was, it may naturally be asked, what its expiation could mean, as if there were anything impure or polluted in Christ. But we must remember, what I before adverted to, that no similitude is identical (with the reality); for then the substance and reality of the shadows could not be represented in their perfection. Yet this was an apt similitude, shewing that God could only be propitiated towards the human race by an expiation made with blood. On this account not only was the altar to be cleansed, but; also dedicated to its use, that reconciliation might proceed from it; and this is expressed by the word "sanctify," especially when it is added, "it shall be the holiness of holinesses," [151] that it may sanctify whatever is put upon it. Others read it in the masculine gender: "Whosoever shall touch it, shall be holy;" and understand it of the priest, who by right of his anointing might approach the altar; but; it rather dignifies the consecration of the altar by its consequence, viz., because it sanctifies the victims themselves. The sum is that the body of Christ, inasmuch as it was offered as a sacrifice, and consecrated with blood, was acceptable to God; so that its holiness washes away and blots out all our uncleanness. We shall speak of the anointing a little further on. Footnotes: [151] A.V., "And it shall be an altar most holy." Ainsworth, in loco, says: "Heb. holinesse of holinesses; i.e., most holy, not only sanctified itself, but sanctifying the gifts that were offered to God upon it." Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. 38. Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. 38. Hoc est quod facies super altare, agnos anniculos jugiter in singulos dies. 39. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: 39. Agnum unum facies mane, et agnum unum inter duas vesperas. 40. And with the one lamb a tenth-deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. 40. Et decimam partem similae mistae oleo contuso, quartam partem hin et libamen, quartam partem hin vini in agnam unum. 41. And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 41. Agnum alterum facies inter duas vesperas sicut minha matutino, et sicut libamini ejus facies ei in odorem quietis, oblationem ignitam Jehovae. 42. This shall be a continual burnt offering throughout your generations, at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. 42. Holocaustum juge in generationes vestras, ad ostium tabernaculi conventionis coram Jehova, quo conveniam vobiscum nt tecum loquar. 43. And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. 43. Et conveniam illie cum filiis Israel, et locus sanctificabitur in gloria mea. 44. And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. 44. Sanctificabo tabernaculum conventionis et altare, Aharonem quoque et filios ejus, et sacrificia, ut sacerdotio fungantur mihi. 45. And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. 45. Habitaboqne in medio filiorum Israel, et ero ipsis in Deum. 46. And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. 46. Et scient quod sum Jehova Dens eorum, qui eduxi eos e terra AEgypti: ut habitarem in medio eorum. Ego Jehova Deus eorum The custom of sacrificing has always been in use among all nations, and its origin is doubtless to be traced to the ancient Fathers; but after the whole world had fallen away into superstition, first of all, the rites themselves became degenerate, when every one invented something new for himself, and made an absurd mimicry of whatever remained having any similarity, since they no longer retained their proper end and use. All heathendom was ignorant of the reason why it was needful that God should be appeased by blood; and therefore they shed the blood of their victims unreasonably, inasmuch as they did not know themselves to be guilty before God, so as humbly to seek for pardon; and much less did they apply their minds to embrace the atonement, which was not only predestinated in God's secret counsels, but likewise promised to men. Hence we infer that all the religious services of the Gentiles were rejected of God, (reprobatos,) since they were not based upon His word. Only let this be deemed sure, that, by the very custom of sacrifice, adulterated as it was, they were convicted of their own unworthiness, so that they should have acknowledged that God can only be propitiated towards the human race through the medium of a reconciliation. Foolish, then, was the philosophy of Pythagoras, which held that God's name was contaminated by sacrifices; for thus does the Poet introduce him, inveighing against the eating of flesh, (eis ten sarkophagian) "Nor will the sin itself their hearts content: The very gods must share that guilty deed, And He, they think, who reigns omnipotent, Joys to behold the patient victim bleed. Spotless it stands, of perfect form confess'd, (Its beauty nerves the hand which else might spare,) Before the shrine, with gold and fillets dress'd, And all unconscious, hears its murderer's prayer. It sees the fruits itself has toiled to rear Placed on its horned brow; and as the blow Descends, perchance the blood-stained knives appear, Mirror'd before it in the streamlet's flow." [228] He [229] was pained that an innocent animal should be slain for man's sin; but he might have considered, what it was gross ignorance not to feel, that men are but too impudently audacious and foolhardy if they come into God's presence to ask His pardon, seeing that He is justly offended with them all. There is, therefore, nothing absurd in submitting to the eyes of sinners that judgment of death which they deserve, in order that, descending into themselves, they may begin seriously to abominate the sin in which they fondly indulged themselves. But this was the chief cause of the error of Pythagoras, that he knew not that God could not be reconciled without an expiation. Since, however, this is a thing which is beyond the reach of the human mind, let us, who have ever truly sought after God, learn, under the guidance and teaching of Scripture, that He has appointed the propitiation to be by blood; so that, before the delivery of the Law, religion was always sanctioned by sacrifices. Nor can it be doubted but that by the sacred inspiration of the Spirit, the holy fathers were directed to the Mediator, by whose death God was hereafter to be appeased; and surely if Christ be put out of sight, all the sacrifices that may be offered differ in no respect from mere profane butchery. But afterwards a clearer revelation was added in the Law; and since many modes of sacrificing were heaped together by the Gentiles, God left out no part of them at all which might afford a profitable exercise for believers, whether their piety was to be testified, or thanksgivings to be made, or zeal to be added to their prayers, or purification to be sought, or sins to be atoned for. Yet the twofold division of them is complete and clear when we say that some of them were expiatory, and others testimonies of gratitude. Thus, under the first head I include the rites of consecration, by which God would have the priests initiated, since purification was their main object. Moreover, since it is plain that God can listen to no prayers without the intercession of Christ, the constant morning and evening sacrifice was instituted to consecrate the prayers of the Church; and, even when they only celebrated the bounties of God, blood was shed, that they might know that not even their gratitude was acceptable to Him, except through the sacrifice of the Mediator; in a word, that nothing pure can proceed from men unless purged by blood. 38. Now this is that which thou shalt offer. I have thought it well to give the first place among the sacrifices to that daily one which is called the continual sacrifice; for God would have two lambs offered to Him every morning and evening, that the people might perpetually exercise themselves in the recollection of the future reconciliation. But, although the sacrifices were constantly repeated under the Law, inasmuch as their offering had no efficacy in expiating sin, yet it must be observed that, as the priest entered once every year into the holy of holies with blood, so it was profitable that another kind of victim should be daily set before the people's eyes, in order that they might reflect that they had constant need of being reconciled to God. Propitiation was, therefore, daily made with two lambs, that the Israelites, being reminded of their guilt and condemnation, from the beginning to the end of the day, might learn to fly to God's mercy. The lamb chosen for this sacrifice was spotless and entire, for the mention of its age (one year) implies its perfection or entireness. It was offered with a cake made with oil, and a libation of wine; and doubtless the ancients were reminded by these symbols that it is not lawful to offer anything tasteless to God. True that God was not gratified by their sweet savor, neither did He desire to accustom the priests to delicacies that they might be epicures under color of religion; for the scent of wine cannot in itself be pleasing to God; but the object of these seasonings was that the people should not rest in the bare and empty figures, but should acknowledge that something better and more excellent underlay them. The savor of the wine and oil, then, was nothing else than the spiritual truth; that the people, for their part., might bring to the sacrifices faith and repentance. And assuredly the external ceremony without the reality would have been mere folly. Even heathen nations partially imitated this rite; whence those words of Horace, -- "Utque sacerdotis fugitivus, liba recuso:" [230] "And like a runaway from priests, cakes I:refuse:" whereby he implies that cakes were universally offered to idols. But this was a mere blind mimicry, for they looked no higher, but thought that their gods took delight, like, human beings, in sweet and delicate foods; whilst, as I have above hinted, God's intention was very different; for, by the, external savor, He desired to arouse His people, so that, being affected by a serious feeling of repentance, and by pure faith, they should seek for the remission of their sins, not in these lambs which they saw slain, but in the victim promised to them. They called it the "continual" sacrifice, because God commanded it to be offered continually through all generations; but it appears from Daniel that it was temporary, for it ceased at the coming of Christ; for so speaks the angel: Christ "shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the continual sacrifice, and the oblation (minha) to cease." [231] (Daniel 9:27.) It is clear that he speaks of this kind of sacrifice. Hence we assuredly gather that by this sacrifice the minds of the people were directed to Christ. But if this was its use and object with the ancients, the profit of it now returns upon us, that we may know that whatever was then shewn under the figure was fulfilled in Christ. God promises that this sacrifice would be to Him "a savor of rest." [232] We may not, therefore, doubt but that He has been altogether propitiated to us by the sacrifices of His only-begotten Son, and has remitted our sins. But although Christ was once offered, that by that one offering He might consecrate us for ever to God, yet by this daily sacrifice under the Law, we learn that by the benefit of His death pardon is always ready for us, as Paul says [233] that God continually reconciles Himself to the Church when He sets before it the sacrifice of Christ in the Gospel As to the word minha, [234] although it is derived from, nchh nachah, which means to offer, still we must consider it to be peculiarly applied to this oblation, which was a kind of appendix to the daily sacrifice. There are some, too, who restrict it to the evening sacrifice alone, but, when it is used in connection with victims, it is also extended generally to other offerings. 42. At the door of the tabernacle [235] of the congregation. This passage shews us in what sense the word mvd mogned, is used, when it is employed in connection with the tabernacle. Some translate it "testimony:" others, "church:" others, "assembly," (conventum;) others, "appointment," (constitutum;) but its etymology is sufficiently shewn in this passage; for, when Moses gives the reason of its appellation, he uses the word ygd yagnad, from whence it is derived. What, then, is the tabernacle of the convention? God Himself answers, that it is the place which He has chosen and appointed unto His people, that they may there mutually come to agreement with each other. Some conceive its root to be, dh gnadah, which is to make protestation as by a solemn rite; but since this is opposed to grammar, I will take what is certain. The word yd yagnad, in this construction, means to contract or agree with another, or at least to meet for the transaction of mutual business; no word, therefore, has appeared to me more nearly equivalent to it than convention; for the fact that God invited them to familiar colloquy, was of the greatest weight in preserving the modest reverence of the faithful towards the priests. In the next verse He repeats to them, addressing them in the third person, that whosoever shall desire to be reckoned among the Israelites, should not turn away or wander elsewhere; for a law is laid down for all the children of Israel, that they should seek God there. Another confirmation is subjoined, i.e., that this place ought to be sanctified, because God will there magnificently display His glory. In fine, from the whole passage, it appears that God's design was to keep the people bound to Him by the tie of the Levitical priesthood; yet we must observe that it is God alone who sanctifies both the place and the offerings, as well as the men themselves. Wherefore frivolous is the boast of those who arrogate more than God has conferred upon them. If we believe the Pope, in him is the holiness of holiness; yet, since he does not produce God's authority for this, but vaunts himself of titles invented without foundation, we may safely laugh at his stupid impudence. But from this and similar passages, our doctrine is taken that Christ ought not to be estimated humanly, but according to His heavenly and divine power. Hence, too, is refuted the boast of the Popish priests that they offer Christ; for we must always ask them, By what authority? since God claims for Himself alone this right of sanctifying those who exercise the lawful priesthood. 46. And they shall know that I am the Lord. In these words God signifies that He has not only been the deliverer of His people on one occasion, but with the object of presiding over their welfare, and of demonstrating practically that He dwells among them. He, moreover, appointed the sanctuary to be the symbol of His presence, and, as it were, its pledge; from whence He would have the rule of piety proceed, and be sought for by His worshippers. Footnotes: [228] Ovid Metam. 15:127. The version here attempted is at least literal. That in Garth's Translation, though sanctioned by a great name, is but a poor paraphrase. The Fr. omits the whole quotation. The original stands thus, -- "Nec satis est quod tale nefas committitur: ipsos Inscrips?re deos sceleri, numenque supernum Ctede laboriferi credunt gaudere juvenci. Victima labe carens, et prtestantissima form'a, (Nam placuisse nocet) vittis prsesignis et auro Sistitur ante aras, auditque ignara precantem; Imponique sum videt inter cornua fronti Quas colttit fruges: percussaque sanguine cultros Inficit in liquid& prmvisos forsitan unda." [229] "Ce fantastique, etc." -- Fr. [230] Hor. Epis. 1:10:10. [231] A. V., "The sacrifice and the oblation to cease." [232] See Numbers 28:2. Margin, A. V. "a savor of my rest." [233] The reference here is to 2 Corinthians 7:2, a misprint, I presume, for 6:2. [234] mnchh, A. V., "meat offering." In deriving this word from, nchh, C. follows S. M.; but later lexicographers observe that this verb means to go or lead, and not to offer; while they tell us that the root mnch has been preserved in Arabic, and signifies to give freely. -- W. [235] "Conventionis:" of the convention. -- Lat. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. |