Esther 2
Parallel Chapters

Seeking Vashti's Successor

NIVESVNASBKJVHCSB
1Later when King Xerxes' fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.1After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.1After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.1After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.1Some time later, when King Ahasuerus's rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
2Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.2Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king.2Then the king's attendants, who served him, said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.2Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:2The king's personal attendants suggested, "Let a search be made for beautiful young women for the king.
3Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.3And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women. Let their cosmetics be given them.3"Let the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom that they may gather every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem, into the custody of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be given them.3And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:3Let the king appoint commissioners in each province of his kingdom, so that they may assemble all the beautiful young women to the harem at the fortress of Susa. Put them under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women, and give them the required beauty treatments.
4Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.4And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This pleased the king, and he did so.4"Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti." And the matter pleased the king, and he did accordingly.4And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.4Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti." This suggestion pleased the king, and he did accordingly.
NIVESVNASBKJVHCSB
5Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,5Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,5Now there was at the citadel in Susa a Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,5Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;5In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
6who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.6who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.6who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.6Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.6He had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
7Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.7He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle, for she had neither father nor mother. The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.7He was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle's daughter, for she had no father or mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.7And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.7Mordecai was the legal guardian of his cousin Hadassah (that is, Esther), because she didn't have a father or mother. The young woman had a beautiful figure and was extremely good-looking. When her father and mother died, Mordecai had adopted her as his own daughter.

Esther Finds Favor

NIVESVNASBKJVHCSB
8When the king's order and edict had been proclaimed, many young women were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.8So when the king’s order and his edict were proclaimed, and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai, Esther also was taken into the king’s palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.8So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king's palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women.8So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.8When the king's command and edict became public knowledge, many young women gathered at the fortress of Susa under Hegai's care. Esther was also taken to the palace and placed under the care of Hegai, who was in charge of the women.
9She pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king's palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.9And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king’s palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem.9Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king's palace and transferred her and her maids to the best place in the harem.9And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.9The young woman pleased him and gained his favor so that he accelerated the process of the beauty treatments and the special diet that she received. He assigned seven hand-picked female servants to her from the palace and transferred her and her servants to the harem's best quarters.
10Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.10Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.10Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not make them known.10Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.10Esther did not reveal her ethnic background or her birthplace, because Mordecai had ordered her not to.
11Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.11And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.11Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.11And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.11Every day Mordecai took a walk in front of the harem's courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her.
NIVESVNASBKJVHCSB
12Before a young woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.12Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women—12Now when the turn of each young lady came to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women-- for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with spices and the cosmetics for women--12Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)12During the year before each young woman's turn to go to King Ahasuerus, the harem regulation required her to receive beauty treatments with oil of myrrh for six months and then with perfumes and cosmetics for another six months.
13And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.13when the young woman went in to the king in this way, she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king’s palace.13the young lady would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem to the king's palace.13Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.13When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the palace.
14In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.14In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.14In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.14In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.14She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of Shaashgaz, the king's eunuch in charge of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name.
15When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.15When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king’s eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her.15Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther found favor in the eyes of all who saw her.15Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.15Esther was the daughter of Abihail, the uncle of Mordecai who had adopted her as his own daughter. When her turn came to go to the king, she did not ask for anything except what Hegai, the king's trusted official in charge of the harem, suggested. Esther won approval in the sight of everyone who saw her.
16She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.16And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,16So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.16So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.16She was taken to King Ahasuerus in the royal palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

Esther Becomes Queen

NIVESVNASBKJVHCSB
17Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.17the king loved Esther more than all the women, and she won grace and favor in his sight more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.17The king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.17And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.17The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other young women. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti.
18And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.18Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.18Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty.18Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.18The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther's banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king's bounty.
19When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.19Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.19When the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate.19And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.19When the young women were assembled together for a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate.
20But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up.20Esther had not made known her kindred or her people, as Mordecai had commanded her, for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him.20Esther had not yet made known her kindred or her people, even as Mordecai had commanded her; for Esther did what Mordecai told her as she had done when under his care.20Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.20Esther still had not revealed her birthplace or her ethnic background, as Mordecai had directed. She obeyed Mordecai's orders, as she always had while he raised her.

Mordecai Uncovers a Conspiracy

NIVESVNASBKJVHCSB
21During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.21In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.21In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's officials from those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.21In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.21During those days while Mordecai was sitting at the King's Gate, Bigthan and Teresh, two eunuchs who guarded the king's entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus.
22But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.22And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.22But the plot became known to Mordecai and he told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name.22And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.22When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai's behalf.
23And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.23When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.23Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king's presence.23And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.23When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king's presence.



THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.

ESV® Permanent Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles.

New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

King James Bible Text courtesy of BibleProtector.com

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.

Bible Hub
Esther 1
Top of Page
Top of Page