New International Version (©2011) But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.New Living Translation (©2007) But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her. English Standard Version (©2001) Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her. New American Standard Bible (©1995) The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her. King James Bible (Cambridge Ed.) And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Holman Christian Standard Bible (©2009) The boy's mother said to Elisha, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her. International Standard Version (©2012) At this, the youngster's mother replied, "As long as you and the LORD live, I'm not leaving you!" So he got up and followed her. NET Bible (©2006) The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back. GOD'S WORD® Translation (©1995) The boy's mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her. King James 2000 Bible (©2003) And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. American King James Version And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. American Standard Version And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Douay-Rheims Bible But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her. Darby Bible Translation And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her. English Revised Version And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Webster's Bible Translation And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. World English Bible The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. Young's Literal Translation And the mother of the youth saith, 'Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;' and he riseth and goeth after her. |