New International Version (©2011) But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do.New Living Translation (©2007) It's true that we can't win God's approval by what we eat. We don't lose anything if we don't eat it, and we don't gain anything if we do. English Standard Version (©2001) Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do. New American Standard Bible (©1995) But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat. King James Bible (Cambridge Ed.) But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. Holman Christian Standard Bible (©2009) Food will not make us acceptable to God. We are not inferior if we don't eat, and we are not better if we do eat. International Standard Version (©2012) However, food will not bring us closer to God. We are no worse off if we do not eat food that has been offered to an idol, and no better off if we do. NET Bible (©2006) Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do. Aramaic Bible in Plain English (©2010) But food does not bring us to God, for if we eat, we gain nothing, and if we do not eat, we lose nothing. GOD'S WORD® Translation (©1995) Food will not affect our relationship with God. We are no worse off if we eat [that food] and no better off if we don't. King James 2000 Bible (©2003) But food commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. American King James Version But meat commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. American Standard Version But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. Douay-Rheims Bible But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less. Darby Bible Translation But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage. English Revised Version But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. Webster's Bible Translation But food commendeth us not to God: for neither if we eat, are we the better; neither if we eat not, are we the worse. Weymouth New Testament It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it. World English Bible But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. Young's Literal Translation But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind; |