Mark 2:23
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2532 [e]Καὶ
Kai
AndConj
1096 [e]ἐγένετο
egeneto
it came to pass,V-AIM-3S
846 [e]αὐτὸν
auton
HePPro-AM3S
1722 [e]ἐν
en
onPrep
3588 [e]τοῖς
tois
theArt-DNP
4521 [e]σάββασιν
sabbasin
SabbathsN-DNP
3899 [e]παραπορεύεσθαι
paraporeuesthai
is passingV-PNM/P
1223 [e]διὰ
dia
throughPrep
3588 [e]τῶν
tōn
theArt-GNP
4702 [e]σπορίμων,
sporimōn
grainfields,Adj-GNP
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]οἱ
hoi
theArt-NMP
3101 [e]μαθηταὶ
mathētai
disciplesN-NMP
846 [e]αὐτοῦ
autou
of HimPPro-GM3S
756 [e]ἤρξαντο
ērxanto
beganV-AIM-3P
3598 [e]ὁδὸν
hodon
[their] wayN-AFS
4160 [e]ποιεῖν
poiein
to make,V-PNA
5089 [e]τίλλοντες
tillontes
pluckingV-PPA-NMP
3588 [e]τοὺς
tous
theArt-AMP
4719 [e]στάχυας.
stachyas
heads of grain.N-AMP









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Nestle 1904
Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν διαπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν διαπορεύεσθαι / παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων, καὶ ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν παραπορεύεσθαι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασι διὰ τῶν σπορίμων, καὶ ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐγένετο παραπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων καὶ ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας

Mark 2:23 Hebrew Bible
ויהי כעברו בשבת בין הקמה ויחלו תלמידיו לקטף מלילת בלכתם׃

Mark 2:23 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܙܠ ܝܫܘܥ ܒܫܒܬܐ ܒܝܬ ܙܪܥܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܗܠܟܝܢ ܗܘܘ ܘܡܠܓܝܢ ܫܒܠܐ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.

King James Bible
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

Holman Christian Standard Bible
On the Sabbath He was going through the grainfields, and His disciples began to make their way picking some heads of grain.
Treasury of Scripture Knowledge

that.

Matthew 12:1-8 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and …

Luke 6:1-5 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he …

to pluck.

Deuteronomy 23:24,25 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes …

Links
Mark 2:23Mark 2:23 NIVMark 2:23 NLTMark 2:23 ESVMark 2:23 NASBMark 2:23 KJVMark 2:23 Bible AppsMark 2:23 Biblia ParalelaMark 2:23 Chinese BibleMark 2:23 French BibleMark 2:23 German BibleBible Hub
Mark 2:22
Top of Page
Top of Page