Luke 14:26
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
1487 [e]Εἴ
Ei
IfConj
5100 [e]τις
tis
anyoneIPro-NMS
2064 [e]ἔρχεται
erchetai
comesV-PIM/P-3S
4314 [e]πρός
pros
toPrep
1473 [e]με
me
Me,PPro-A1S
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3756 [e]οὐ
ou
notAdv
3404 [e]μισεῖ
misei
hatesV-PIA-3S
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
3962 [e]πατέρα
patera
fatherN-AMS
1438 [e]ἑαυτοῦ*
heautou
of himselfRefPro-GM3S
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
3384 [e]μητέρα
mētera
motherN-AFS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
1135 [e]γυναῖκα
gynaika
wifeN-AFS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὰ
ta
theArt-ANP
5043 [e]τέκνα
tekna
childrenN-ANP
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τοὺς
tous
theArt-AMP
80 [e]ἀδελφοὺς
adelphous
brothersN-AMP
2532 [e]καὶ
kai
andConj
3588 [e]τὰς
tas
theArt-AFP
79 [e]ἀδελφάς,
adelphas
sisters,N-AFP
2089 [e]ἔτι
eti
yes,Adv
5037 [e]τε
te
andConj
2532 [e]καὶ
kai
evenConj
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
5590 [e]ψυχὴν
psychēn
lifeN-AFS
1438 [e]ἑαυτοῦ,
heautou
of him,RefPro-GM3S
3756 [e]οὐ
ou
notAdv
1410 [e]δύναται
dynatai
he is ableV-PIM/P-3S
1510 [e]εἶναί
einai
to beV-PNA
1473 [e]μου
mou
of MePPro-G1S
3101 [e]μαθητής.
mathētēs
disciple.N-NMS





















Greek Texts
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Nestle 1904
Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι τε καὶ τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ τὴν μητέρα, καὶ τὴν γυναῖκα, καὶ τὰ τέκνα, καὶ τοὺς ἀδελφούς, καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι δὲ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, οὐ δύναταί μου μαθητὴς εἴναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι δὲ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, οὐ δύναταί μου μαθητής εἶναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι δὲ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ, καὶ τὴν μητέρα, καὶ τὴν γυναῖκα, καὶ τὰ τέκνα, καὶ τοὺς ἀδελφούς, καὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι δὲ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, οὐ δυναταί μου μαθητὴς εἶναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Εἴ τις ἔρχεται πρός με καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς ἔτι δέ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν οὐ δύναται μου μαθητής εἶναί

Luke 14:26 Hebrew Bible
איש כי יבוא אלי ולא ישנא את אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת אחיו ואת אחיתיו ואף גם את נפשו לא יוכל להיות תלמידי׃

Luke 14:26 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܤܢܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܠܐܚܘܗܝ ܘܠܐܚܘܬܗ ܘܠܐܢܬܬܗ ܘܠܒܢܘܗܝ ܘܐܦ ܠܢܦܫܗ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
"If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.

King James Bible
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

Holman Christian Standard Bible
"If anyone comes to Me and does not hate his own father and mother, wife and children, brothers and sisters--yes, and even his own life--he cannot be My disciple.
Treasury of Scripture Knowledge

any.

Deuteronomy 13:6-8 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, …

Deuteronomy 33:9 Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither …

Psalm 73:25,26 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I …

Matthew 10:37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: …

Philippians 3:8 Yes doubtless, and I count all things but loss for the excellency …

hate.

Genesis 29:30,31 And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than …

Deuteronomy 21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they …

Job 7:15,16 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life…

Ecclesiastes 2:17-19 Therefore I hated life; because the work that is worked under the …

Malachi 1:2,3 I have loved you, said the LORD. Yet you say, Wherein have you loved …

John 12:25 He that loves his life shall lose it; and he that hates his life …

Romans 9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

yea.

Acts 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear to …

Revelation 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of …

Links
Luke 14:26Luke 14:26 NIVLuke 14:26 NLTLuke 14:26 ESVLuke 14:26 NASBLuke 14:26 KJVLuke 14:26 Bible AppsLuke 14:26 Biblia ParalelaLuke 14:26 Chinese BibleLuke 14:26 French BibleLuke 14:26 German BibleBible Hub
Luke 14:25
Top of Page
Top of Page