|
|
Jonah 4 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Jonah, however, was greatly displeased, and he became angry. | But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry. | But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. | But it greatly displeased Jonah, and he became angry. | But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry. |
| 2 | So he prayed to the LORD, saying, “O LORD, is this not what I said while I was still in my own country? This is why I was so quick to flee toward Tarshish. I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger, abounding in loving devotion— One who relents from sending disaster. | And he prayed to the LORD and said, “O LORD, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and relenting from disaster. | And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, <i>was</i> not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou <i>art</i> a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. | Then he prayed to the LORD and said, “Please LORD, was this not what I said when I was still in my <i>own</i> country? Therefore in anticipation <i>of this</i> I fled to Tarshish, since I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in mercy, and One who relents of disaster. | He prayed to the LORD, “Isn’t this what I said, LORD, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| 3 | And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.” | Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.” | Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for <i>it is</i> better for me to die than to live. | So now, LORD, please take my life from me, for death is better to me than life.” | Now, LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live.” |
| 4 | But the LORD replied, “Have you any right to be angry?” | And the LORD said, “Do you do well to be angry?” | Then said the LORD, Doest thou well to be angry? | But the LORD said, “Do you have a good reason to be angry?” | But the LORD replied, “Is it right for you to be angry?” |
| 5 | Then Jonah left the city and sat down east of it, where he made himself a shelter and sat in its shade to see what would happen to the city. | Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city. | So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. | Then Jonah left the city and sat down east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade, until he could see what would happen in the city. | Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. |
| 6 | So the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant. | Now the LORD God appointed a plant and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the plant. | And the LORD God prepared a gourd, and made <i>it</i> to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. | So the LORD God designated a plant, and it grew up over Jonah to be a shade over his head, to relieve him of his discomfort. And Jonah was overjoyed about the plant. | Then the LORD God provided a leafy plant and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant. |
| 7 | When dawn came the next day, God appointed a worm that attacked the plant so that it withered. | But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered. | But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. | But God designated a worm when dawn came the next day, and it attacked the plant and it withered. | But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the plant so that it withered. |
| 8 | As the sun was rising, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he grew faint and wished to die, saying, “It is better for me to die than to live.” | When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, “It is better for me to die than to live.” | And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, <i>It is</i> better for me to die than to live. | And when the sun came up God designated a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he became faint, and he begged with <i>all</i> his soul to die, saying, “Death is better to me than life!” | When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said, “It would be better for me to die than to live.” |
| 9 | Then God asked Jonah, “Have you any right to be angry about the plant?” “I do,” he replied. “I am angry enough to die!” | But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.” | And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, <i>even</i> unto death. | But God said to Jonah, “Do you have a good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, <i>even</i> to the point of death!” | But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” “It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.” |
| 10 | But the LORD said, “You cared about the plant, which you neither tended nor made grow. It sprang up in a night and perished in a night. | And the LORD said, “You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night. | Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: | Then the LORD said, “You had compassion on the plant, for which you did not work and <i>which</i> you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight. | But the LORD said, “You have been concerned about this plant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| 11 | So should I not care about the great city of Nineveh, which has more than 120,000 people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well?” | And should not I pity Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?” | And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and <i>also</i> much cattle? | Should I not also have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 people, who do not know <i>the difference</i> between their right hand and their left, <i>as well as</i> many animals?” | And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left—and also many animals?” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |