Esther 9
Parallel Chapters

The Jews Destroy Their Enemies

NIVESVNASBKJVHCSB
1On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.1Now in the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s command and edict were about to be carried out, on the very day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, the reverse occurred: the Jews gained mastery over those who hated them.1Now in the twelfth month (that is, the month Adar), on the thirteenth day when the king's command and edict were about to be executed, on the day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, it was turned to the contrary so that the Jews themselves gained the mastery over those who hated them.1Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)1The king's command and law went into effect on the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar. On the day when the Jews' enemies had hoped to overpower them, just the opposite happened. The Jews overpowered those who hated them.
2The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those determined to destroy them. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.2The Jews gathered in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could stand against them, for the fear of them had fallen on all peoples.2The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm; and no one could stand before them, for the dread of them had fallen on all the peoples.2The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.2In each of King Ahasuerus's provinces the Jews assembled in their cities to attack those who intended to harm them. Not a single person could withstand them; terror of them fell on every nationality.
3And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.3All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.3Even all the princes of the provinces, the satraps, the governors and those who were doing the king's business assisted the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.3And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.3All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they were afraid of Mordecai.
4Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.4For Mordecai was great in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.4Indeed, Mordecai was great in the king's house, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.4For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.4For Mordecai exercised great power in the palace, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful.
NIVESVNASBKJVHCSB
5The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.5The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, and did as they pleased to those who hated them.5Thus the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying; and they did what they pleased to those who hated them.5Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.5The Jews put all their enemies to the sword, killing and destroying them. They did what they pleased to those who hated them.
6In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.6In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men,6At the citadel in Susa the Jews killed and destroyed five hundred men,6And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.6In the fortress of Susa the Jews killed and destroyed 500 men,
7They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha,7and also killed Parshandatha and Dalphon and Aspatha7and Parshandatha, Dalphon, Aspatha,7And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,7including Parshandatha, Dalphon, Aspatha,
8Poratha, Adalia, Aridatha,8and Poratha and Adalia and Aridatha8Poratha, Adalia, Aridatha,8And Poratha, and Adalia, and Aridatha,8Poratha, Adalia, Aridatha,
9Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,9and Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha,9Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,9And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,9Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha.
NIVESVNASBKJVHCSB
10the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.10the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, but they laid no hand on the plunder.10the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews' enemy; but they did not lay their hands on the plunder.10The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.10They killed these 10 sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. However, they did not seize any plunder.
11The number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king that same day.11That very day the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king.11On that day the number of those who were killed at the citadel in Susa was reported to the king.11On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.11On that day the number of people killed in the fortress of Susa was reported to the king.

Haman's Sons Hanged

NIVESVNASBKJVHCSB
12The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."12And the king said to Queen Esther, “In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman. What then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is your wish? It shall be granted you. And what further is your request? It shall be fulfilled.”12The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman at the citadel in Susa. What then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is your petition? It shall even be granted you. And what is your further request? It shall also be done."12And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.12The king said to Queen Esther, "In the fortress of Susa the Jews have killed and destroyed 500 men, including Haman's 10 sons. What have they done in the rest of the royal provinces? Whatever you ask will be given to you. Whatever you seek will also be done."
13"If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be impaled on poles."13And Esther said, “If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day’s edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.”13Then said Esther, "If it pleases the king, let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let Haman's ten sons be hanged on the gallows."13Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.13Esther answered, "If it pleases the king, may the Jews who are in Susa also have tomorrow to carry out today's law, and may the bodies of Haman's 10 sons be hung on the gallows."
14So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they impaled the ten sons of Haman.14So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.14So the king commanded that it should be done so; and an edict was issued in Susa, and Haman's ten sons were hanged.14And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.14The king gave the orders for this to be done, so a law was announced in Susa, and they hung the bodies of Haman's 10 sons.
15The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.15The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.15The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.15For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.15The Jews in Susa assembled again on the fourteenth day of the month of Adar and killed 300 men in Susa, but they did not seize any plunder.
NIVESVNASBKJVHCSB
16Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder.16Now the rest of the Jews who were in the king’s provinces also gathered to defend their lives, and got relief from their enemies and killed 75,000 of those who hated them, but they laid no hands on the plunder.16Now the rest of the Jews who were in the king's provinces assembled, to defend their lives and rid themselves of their enemies, and kill 75,000 of those who hated them; but they did not lay their hands on the plunder.16But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,16The rest of the Jews in the royal provinces assembled, defended themselves, and got rid of their enemies. They killed 75,000 of those who hated them, but they did not seize any plunder.
17This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.17This was on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness.17This was done on the thirteenth day of the month Adar, and on the fourteenth day they rested and made it a day of feasting and rejoicing.17On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.17They fought on the thirteenth day of the month of Adar and rested on the fourteenth, and it became a day of feasting and rejoicing.

The Feast of Purim Instituted

NIVESVNASBKJVHCSB
18The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.18But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth, and rested on the fifteenth day, making that a day of feasting and gladness.18But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and the fourteenth of the same month, and they rested on the fifteenth day and made it a day of feasting and rejoicing.18But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.18But the Jews in Susa had assembled on the thirteenth and the fourteenth days of the month. They rested on the fifteenth day of the month, and it became a day of feasting and rejoicing.
19That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.19Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.19Therefore the Jews of the rural areas, who live in the rural towns, make the fourteenth day of the month Adar a holiday for rejoicing and feasting and sending portions of food to one another.19Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.19This explains why the rural Jews who live in villages observe the fourteenth day of the month of Adar as a time of rejoicing and feasting. It is a holiday when they send gifts to one another.
20Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,20And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,20Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,20And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,20Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews in all of King Ahasuerus's provinces, both near and far.
21to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar21obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year,21obliging them to celebrate the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same month, annually,21To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,21He ordered them to celebrate the fourteenth and fifteenth days of the month Adar every year
NIVESVNASBKJVHCSB
22as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.22as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.22because on those days the Jews rid themselves of their enemies, and it was a month which was turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and rejoicing and sending portions of food to one another and gifts to the poor.22As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.22because during those days the Jews got rid of their enemies. That was the month when their sorrow was turned into rejoicing and their mourning into a holiday. They were to be days of feasting, rejoicing, and of sending gifts to one another and the poor.
23So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them.23So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them.23Thus the Jews undertook what they had started to do, and what Mordecai had written to them.23And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;23So the Jews agreed to continue the practice they had begun, as Mordecai had written them to do.
24For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction.24For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur (that is, cast lots), to crush and to destroy them.24For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had schemed against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is the lot, to disturb them and destroy them.24Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;24For Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them. He cast the Pur (that is, the lot) to crush and destroy them.
25But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be impaled on poles.25But when it came before the king, he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.25But when it came to the king's attention, he commanded by letter that his wicked scheme which he had devised against the Jews, should return on his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.25But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.25But when the matter was brought before the king, he commanded by letter that the evil plan Haman had devised against the Jews return on his own head and that he should be hanged with his sons on the gallows.
26(Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,26Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,26Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,26Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,26For this reason these days are called Purim, from the word Pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,
NIVESVNASBKJVHCSB
27the Jews took it on themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.27the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,27the Jews established and made a custom for themselves and for their descendants and for all those who allied themselves with them, so that they would not fail to celebrate these two days according to their regulation and according to their appointed time annually.27The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;27the Jews bound themselves, their descendants, and all who joined with them to a commitment that they would not fail to celebrate these two days each and every year according to the written instructions and according to the time appointed.
28These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never fail to be celebrated by the Jews--nor should the memory of these days die out among their descendants.28that these days should be remembered and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.28So these days were to be remembered and celebrated throughout every generation, every family, every province and every city; and these days of Purim were not to fail from among the Jews, or their memory fade from their descendants.28And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.28These days are remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim will not lose their significance in Jewish life and their memory will not fade from their descendants.
29So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.29Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirming this second letter about Purim.29Then Queen Esther, daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.29Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.29Queen Esther daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote this second letter with full authority to confirm the letter about Purim.
30And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of Xerxes' kingdom--words of goodwill and assurance--30Letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, in words of peace and truth,30He sent letters to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, namely, words of peace and truth,30And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,30He sent letters with messages of peace and faithfulness to all the Jews who were in the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus,
31to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.31that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring, with regard to their fasts and their lamenting.31to establish these days of Purim at their appointed times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established for them, and just as they had established for themselves and for their descendants with instructions for their times of fasting and their lamentations.31To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.31in order to confirm these days of Purim at their proper time just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established them and just as they had committed themselves and their descendants to the practices of fasting and lamentation.
32Esther's decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.32The command of Esther confirmed these practices of Purim, and it was recorded in writing.32The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book.32And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.32So Esther's command confirmed these customs of Purim, which were then written into the record.



THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.

ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles.

New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

King James Bible Text courtesy of BibleProtector.com

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.

Bible Hub
Esther 8
Top of Page
Top of Page