New King James Version | New Living Translation |
1And the sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we dwell with you is too small for us. | 1One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small. |
2Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell.” So he answered, “Go.” | 2Let’s go down to the Jordan River, where there are plenty of logs. There we can build a new place for us to meet.” “All right,” he told them, “go ahead.” |
3Then one said, “Please consent to go with your servants.” And he answered, “I will go.” | 3“Please come with us,” someone suggested. “I will,” he said. |
4So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees. | 4So he went with them. When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees. |
5But as one was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water; and he cried out and said, “Alas, master! For it was borrowed.” | 5But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river. “Oh, sir!” he cried. “It was a borrowed ax!” |
6So the man of God said, “Where did it fall?” And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there; and he made the iron float. | 6“Where did it fall?” the man of God asked. When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. Then the ax head floated to the surface. |
7Therefore he said, “Pick it up for yourself.” So he reached out his hand and took it. | 7“Grab it,” Elisha said. And the man reached out and grabbed it. Elisha Traps the Arameans |
8Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.” | 8When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will mobilize our forces at such and such a place.” |
9And the man of God sent to the king of Israel, saying, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.” | 9But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, “Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.” |
10Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice. | 10So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there. |
11Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them, “Will you not show me which of us is for the king of Israel?” | 11The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded, “Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?” |
12And one of his servants said, “None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.” | 12“It’s not us, my lord the king,” one of the officers replied. “Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in the privacy of your bedroom!” |
13So he said, “Go and see where he is, that I may send and get him.” And it was told him, saying, “Surely he is in Dothan.” | 13“Go and find out where he is,” the king commanded, “so I can send troops to seize him.” And the report came back: “Elisha is at Dothan.” |
14Therefore he sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city. | 14So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city. |
15And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, “Alas, my master! What shall we do?” | 15When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere. “Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha. |
16So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.” | 16“Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!” |
17And Elisha prayed, and said, “LORD, I pray, open his eyes that he may see.” Then the LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha. | 17Then Elisha prayed, “O LORD, open his eyes and let him see!” The LORD opened the young man’s eyes, and when he looked up, he saw that the hillside around Elisha was filled with horses and chariots of fire. |
18So when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, “Strike this people, I pray, with blindness.” And He struck them with blindness according to the word of Elisha. | 18As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O LORD, please make them blind.” So the LORD struck them with blindness as Elisha had asked. |
19Now Elisha said to them, “This is not the way, nor is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” But he led them to Samaria. | 19Then Elisha went out and told them, “You have come the wrong way! This isn’t the right city! Follow me, and I will take you to the man you are looking for.” And he led them to the city of Samaria. |
20So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, “LORD, open the eyes of these men, that they may see.” And the LORD opened their eyes, and they saw; and there they were, inside Samaria! | 20As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “O LORD, now open their eyes and let them see.” So the LORD opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria. |
21Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?” | 21When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?” |
22But he answered, “You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.” | 22“Of course not!” Elisha replied. “Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master.” |
23Then he prepared a great feast for them; and after they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the bands of Syrian raiders came no more into the land of Israel. | 23So the king made a great feast for them and then sent them home to their master. After that, the Aramean raiders stayed away from the land of Israel. Ben-Hadad Besieges Samaria |
24And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria. | 24Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria. |
25And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver. | 25As a result, there was a great famine in the city. The siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty pieces of silver, and a cup of dove’s dung sold for five pieces of silver. |
26Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!” | 26One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him, “Please help me, my lord the king!” |
27And he said, “If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?” | 27He answered, “If the LORD doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.” |
28Then the king said to her, “What is troubling you?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’ | 28But then the king asked, “What is the matter?” She replied, “This woman said to me: ‘Come on, let’s eat your son today, then we will eat my son tomorrow.’ |
29So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day, ‘Give your son, that we may eat him’; but she has hidden her son.” | 29So we cooked my son and ate him. Then the next day I said to her, ‘Kill your son so we can eat him,’ but she has hidden her son.” |
30Now it happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and as he passed by on the wall, the people looked, and there underneath he had sackcloth on his body. | 30When the king heard this, he tore his clothes in despair. And as the king walked along the wall, the people could see that he was wearing burlap under his robe next to his skin. |
31Then he said, “God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!” | 31“May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed. |
32But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man ahead of him, but before the messenger came to him, he said to the elders, “Do you see how this son of a murderer has sent someone to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door. Is not the sound of his master’s feet behind him?” | 32Elisha was sitting in his house with the elders of Israel when the king sent a messenger to summon him. But before the messenger arrived, Elisha said to the elders, “A murderer has sent a man to cut off my head. When he arrives, shut the door and keep him out. We will soon hear his master’s steps following him.” |
33And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?” | 33While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, “All this misery is from the LORD! Why should I wait for the LORD any longer?” |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|