NET Bible | Christian Standard Bible |
1When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her. | 1Some time later, when King Ahasuerus's rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her. |
2The king's servants who attended him said, "Let a search be conducted in the king's behalf for attractive young women. | 2The king's personal attendants suggested, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king. |
3And let the king appoint officers throughout all the provinces of his kingdom to gather all the attractive young women to Susa the citadel, to the harem under the authority of Hegai, the king's eunuch who oversees the women, and let him provide whatever cosmetics they desire. | 3Let the king appoint commissioners in each province of his kingdom, so that they may gather all the beautiful young virgins to the harem at the fortress of Susa. Put them under the supervision of Hegai, the king's eunuch, keeper of the women, and give them the required beauty treatments. |
4Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti." This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly. | 4Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti." This suggestion pleased the king, and he did accordingly. |
5Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite, | 5In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite. |
6who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been carried into exile with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile. | 6He had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile. |
7Now he was acting as the guardian of Hadassah (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. This young woman was very attractive and had a beautiful figure. When her father and mother died, Mordecai had raised her as if she were his own daughter. | 7Mordecai was the legal guardian of his cousin Hadassah (that is, Esther), because she had no father or mother. The young woman had a beautiful figure and was extremely good-looking. When her father and mother died, Mordecai had adopted her as his own daughter. |
8It so happened that when the king's edict and his law became known many young women were taken to Susa the citadel to be placed under the authority of Hegai. Esther also was taken to the royal palace to be under the authority of Hegai, who was overseeing the women. | 8When the king's command and edict became public knowledge and when many young women were gathered at the fortress of Susa under Hegai's supervision, Esther was taken to the palace, into the supervision of Hegai, keeper of the women. |
9This young woman pleased him, and she found favor with him. He quickly provided her with her cosmetics and her rations; he also provided her with the seven specially chosen young women who were from the palace. He then transferred her and her young women to the best quarters in the harem. | 9The young woman pleased him and gained his favor so that he accelerated the process of the beauty treatments and the special diet that she received. He assigned seven hand-picked female servants to her from the palace and transferred her and her servants to the harem's best quarters. |
10Now Esther had not disclosed her people or her lineage, for Mordecai had instructed her not to do so. | 10Esther did not reveal her ethnicity or her family background, because Mordecai had ordered her not to make them known. |
11And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing and what might happen to her. | 11Every day Mordecai took a walk in front of the harem's courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her. |
12At the end of the twelve months that were required for the women, when the turn of each young woman arrived to go to King Ahasuerus--for in this way they had to fulfill their time of cosmetic treatment: six months with oil of myrrh, and six months with perfume and various ointments used by women-- | 12During the year before each young woman's turn to go to King Ahasuerus, the harem regulation required her to receive beauty treatments with oil of myrrh for six months and then with perfumes and cosmetics for another six months. |
13the woman would go to the king in the following way: Whatever she asked for would be provided for her to take with her from the harem to the royal palace. | 13When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the palace. |
14In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part of the harem, to the authority of Shaashgaz the king's eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her and she was requested by name. | 14She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of the king's eunuch Shaashgaz, keeper of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name. |
15When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king's eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her. | 15Esther was the daughter of Abihail, the uncle of Mordecai who had adopted her as his own daughter. When her turn came to go to the king, she did not ask for anything except what Hegai, the king's eunuch, keeper of the women, suggested. Esther gained favor in the eyes of everyone who saw her. |
16Then Esther was taken to King Ahasuerus at his royal residence in the tenth month (that is, the month of Tebeth) in the seventh year of his reign. | 16She was taken to King Ahasuerus in the palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign. |
17And the king loved Esther more than all the other women, and she met with his loving approval more than all the other young women. So he placed the royal high turban on her head and appointed her queen in place of Vashti. | 17The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other virgins. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti. |
18Then the king prepared a large banquet for all his officials and his servants--it was actually Esther's banquet. He also set aside a holiday for the provinces, and he provided for offerings at the king's expense. | 18The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther's banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king's bounty. |
19Now when the young women were being gathered again, Mordecai was sitting at the king's gate. | 19When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate. |
20Esther was still not divulging her lineage or her people, just as Mordecai had instructed her. Esther continued to do whatever Mordecai said, just as she had done when he was raising her. | 20(Esther had not revealed her family background or her ethnicity, as Mordecai had directed. She obeyed Mordecai's orders, as she always had while he raised her.) |
21In those days while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs who protected the entrance, became angry and plotted to assassinate King Ahasuerus. | 21During those days while Mordecai was sitting at the King's Gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus. |
22When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai's behalf. | 22When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai's behalf. |
23The king then had the matter investigated and, finding it to be so, had the two conspirators hanged on a gallows. It was then recorded in the daily chronicles in the king's presence. | 23When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king's presence. |
|