New American Standard Bible 1995 | NET Bible |
1I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: | 1I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: |
2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. | 2Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction. |
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires, | 3For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things. |
4and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths. | 4And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths. |
5But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5You, however, be self-controlled in all things, endure hardship, do an evangelist's work, fulfill your ministry. |
6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. | 6For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand. |
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; | 7I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith! |
8in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. | 8Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day--and not to me only, but also to all who have set their affection on his appearing. |
9Make every effort to come to me soon; | 9Make every effort to come to me soon. |
10for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | 10For Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia. |
11Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. | 11Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great help to me in ministry. |
12But Tychicus I have sent to Ephesus. | 12Now I have sent Tychicus to Ephesus. |
13When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. | 13When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments. |
14Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. | 14Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. The Lord will repay him in keeping with his deeds. |
15Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching. | 15You be on guard against him too, because he vehemently opposed our words. |
16At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. | 16At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me--may they not be held accountable for it. |
17But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth. | 17But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion's mouth! |
18The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. | 18The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen. |
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greetings to Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus. |
20Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus. | 20Erastus stayed in Corinth. Trophimus I left ill in Miletus. |
21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. | 21Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. |
22The Lord be with your spirit. Grace be with you. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved. |
|