King James Bible | New Living Translation |
1Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. | 1Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall of the Temple area, but it was closed. |
2Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. | 2And the LORD said to me, “This gate must remain closed; it will never again be opened. No one will ever open it and pass through, for the LORD, the God of Israel, has entered here. Therefore, it must always remain shut. |
3It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. | 3Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the LORD’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.” |
4Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. | 4Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell face down on the ground. |
5And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. | 5And the LORD said to me, “Son of man, take careful notice. Use your eyes and ears, and listen to everything I tell you about the regulations concerning the LORD’s Temple. Take careful note of the procedures for using the Temple’s entrances and exits. |
6And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, | 6And give these rebels, the people of Israel, this message from the Sovereign LORD: O people of Israel, enough of your detestable sins! |
7In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. | 7You have brought uncircumcised foreigners into my sanctuary—people who have no heart for God. In this way, you defiled my Temple even as you offered me my food, the fat and blood of sacrifices. In addition to all your other detestable sins, you have broken my covenant. |
8And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. | 8Instead of safeguarding my sacred rituals, you have hired foreigners to take charge of my sanctuary. |
9Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. | 9“So this is what the Sovereign LORD says: No foreigners, including those who live among the people of Israel, will enter my sanctuary if they have not been circumcised and have not surrendered themselves to the LORD. |
10And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. | 10And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness. |
11Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. | 11They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people. |
12Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. | 12But they encouraged my people to worship idols, causing Israel to fall into deep sin. So I have taken a solemn oath that they must bear the consequences for their sins, says the Sovereign LORD. |
13And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. | 13They may not approach me to minister as priests. They may not touch any of my holy things or the holy offerings, for they must bear the shame of all the detestable sins they have committed. |
14But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. | 14They are to serve as the Temple caretakers, taking charge of the maintenance work and performing general duties. |
15But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: | 15“However, the Levitical priests of the family of Zadok continued to minister faithfully in the Temple when Israel abandoned me for idols. These men will serve as my ministers. They will stand in my presence and offer the fat and blood of the sacrifices, says the Sovereign LORD. |
16They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. | 16They alone will enter my sanctuary and approach my table to serve me. They will fulfill all my requirements. |
17And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. | 17“When they enter the gateway to the inner courtyard, they must wear only linen clothing. They must wear no wool while on duty in the inner courtyard or in the Temple itself. |
18They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. | 18They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire. |
19And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. | 19When they return to the outer courtyard where the people are, they must take off the clothes they wear while ministering to me. They must leave them in the sacred rooms and put on other clothes so they do not endanger anyone by transmitting holiness to them through this clothing. |
20Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. | 20“They must neither shave their heads nor let their hair grow too long. Instead, they must trim it regularly. |
21Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. | 21The priests must not drink wine before entering the inner courtyard. |
22Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. | 22They may choose their wives only from among the virgins of Israel or the widows of the priests. They may not marry other widows or divorced women. |
23And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. | 23They will teach my people the difference between what is holy and what is common, what is ceremonially clean and unclean. |
24And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. | 24“They will serve as judges to resolve any disagreements among my people. Their decisions must be based on my regulations. And the priests themselves must obey my instructions and decrees at all the sacred festivals, and see to it that the Sabbaths are set apart as holy days. |
25And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. | 25“A priest must not defile himself by being in the presence of a dead person unless it is his father, mother, child, brother, or unmarried sister. In such cases it is permitted. |
26And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. | 26Even then, he can return to his Temple duties only after being ceremonially cleansed and then waiting for seven days. |
27And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. | 27The first day he returns to work and enters the inner courtyard and the sanctuary, he must offer a sin offering for himself, says the Sovereign LORD. |
28And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. | 28“The priests will not have any property or possession of land, for I alone am their special possession. |
29They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs. | 29Their food will come from the gifts and sacrifices brought to the Temple by the people—the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Whatever anyone sets apart for the LORD will belong to the priests. |
30And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. | 30The first of the ripe fruits and all the gifts brought to the LORD will go to the priests. The first batch of dough must also be given to the priests so the LORD will bless your homes. |
31The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. | 31The priests may not eat meat from any bird or animal that dies a natural death or that dies after being attacked by another animal. |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|