International Standard Version | New International Version |
1Therefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, this is how you must stand firm in the Lord, dear friends. | 1Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! |
2I urge Euodia and Syntyche to have the same attitude in the Lord. | 2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. |
3Yes, I also ask you, my true partner, to help these women. They have worked hard with me to advance the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life. | 3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life. |
4Keep on rejoicing in the Lord at all times. I will say it again: Keep on rejoicing! | 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! |
5Let your gracious attitude be known to all people. The Lord is near: | 5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. |
6Never worry about anything. Instead, in every situation let your petitions be made known to God through prayers and requests, with thanksgiving. | 6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
7Then God's peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in union with the Messiah Jesus. | 7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
8Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is fair, whatever is pure, whatever is acceptable, whatever is commendable, if there is anything of excellence and if there is anything praiseworthy—keep thinking about these things. | 8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things. |
9Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you. | 9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you. |
10Now I rejoice in the Lord greatly, because once again you have shown your concern for me. Of course, you were concerned for me but you did not have an opportunity to show it. | 10I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. |
11I am not saying this because I am in any need, for I have learned to be content in whatever situation I am in. | 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. |
12I know how to be humble, and I know how to prosper. In each and every situation I have learned the secret of being full and of going hungry, of having too much and of having too little. | 12I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. |
13I can do all things through him who strengthens me. | 13I can do all this through him who gives me strength. |
14Nevertheless, it was kind of you to share my troubles. | 14Yet it was good of you to share in my troubles. |
15You Philippians also know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church participated with me in the matter of giving and receiving except for you. | 15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; |
16Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs not once, but twice. | 16for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need. |
17It is not that I am looking for a gift. No, I want to see that you receive the fruit that increases to your benefit. | 17Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. |
18I have been paid in full and have more than enough. I am fully supplied, now that I have received from Epaphroditus what you sent—a fragrant aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God. | 18I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
19And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in the Messiah Jesus. | 19And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. |
20Glory belongs to our God and Father forever and ever! Amen. | 20To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. |
21Greet every saint who is in union with the Messiah Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you. | 21Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings. |
22All the saints, especially those of the emperor's household, greet you. | 22All God's people here send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
23May the grace of the Lord Jesus, the Messiah, be with your spirit! Amen. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|