International Standard Version | New American Standard Bible 1995 |
1One day the Guild of Prophets told Elisha, "Notice how the place where we are living is too small for us. | 1Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us. |
2Let's go to the Jordan River, fashion some rafters, and build a place for us so we can live there." So he said, "Go!" | 2"Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place there for ourselves where we may live." So he said, "Go." |
3Someone asked, "Would you be willing to come with your servants?" "I'm willing," he replied. | 3Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go." |
4So he accompanied them, and when they came to the Jordan River, they cut down some trees. | 4So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees. |
5It happened that as one of them was felling a beam, his axe head fell into the water. He cried out, "Oh no! Master! The axe was on loan to me!" | 5But as one was felling a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, "Alas, my master! For it was borrowed." |
6The man of God asked, "Where did it fall?" When he was shown the place, he cut off a branch, tossed it there, and made the iron axe head float. | 6Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float. |
7Then Elisha said, "Pick it up!" So the young man reached out and picked it up. | 7He said, "Take it up for yourself." So he put out his hand and took it. |
8Eventually the king of Aram went to war against Israel, taking counsel with his advisors and concluding, "In such and such a place I'll build my encampment." | 8Now the king of Aram was warring against Israel; and he counseled with his servants saying, "In such and such a place shall be my camp." |
9So the man of God sent a message to the king of Israel, warning him, "Keep an eye on that area, because the Arameans are going to be there!" | 9The man of God sent word to the king of Israel saying, "Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there." |
10The king of Israel confirmed the matter about which the man of God had warned him. Having been forewarned, he was able to protect himself there on more than one or two occasions. | 10The king of Israel sent to the place about which the man of God had told him; thus he warned him, so that he guarded himself there, more than once or twice. |
11The king of Aram flew into a rage over this, so he called in his advisors and asked them, "Will you please tell me which of us has joined the king of Israel?" | 11Now the heart of the king of Aram was enraged over this thing; and he called his servants and said to them, "Will you tell me which of us is for the king of Israel?" |
12"No, your majesty," one of his servants said. "Elisha the prophet, who lives in Israel, tells the king of Israel what you talk about in your bedroom!" | 12One of his servants said, "No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom." |
13So the king ordered, "Go and discover where he is, so I may send men to take him into custody." Later somebody told him, "Look! He's in Dothan!" | 13So he said, "Go and see where he is, that I may send and take him." And it was told him, saying, "Behold, he is in Dothan." |
14So the king of Aram sent out horses, chariots, and an elite force, and they arrived during the night and surrounded the city. | 14He sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city. |
15Meanwhile, the attendant to the man of God got up early in the morning and went outside, and there were the elite forces, surrounding the city, accompanied by horses and chariots! So Elisha's attendant cried out to him, "Oh no! Master! What will we do!?" | 15Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?" |
16Elisha replied, "Stop being afraid, because there are more with us than with them!" | 16So he answered, "Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them." |
17Then Elisha prayed, asking the LORD, "Please make him able to really see!" And so when the LORD enabled the young man to see, he looked, and there was the mountain, filled with horses and fiery chariots surrounding Elisha! | 17Then Elisha prayed and said, "O LORD, I pray, open his eyes that he may see." And the LORD opened the servant's eyes and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha. |
18When the army approached him, Elisha spoke to the LORD, asking him, "LORD, I'm asking you please to afflict this group of people with blindness!" So he afflicted them with blindness, just as Elisha had asked. | 18When they came down to him, Elisha prayed to the LORD and said, "Strike this people with blindness, I pray." So He struck them with blindness according to the word of Elisha. |
19Then Elisha told the army, "This isn't the way, and this isn't the city! Follow me, and I'll bring you to the man you're seeking. Then he led them to Samaria. | 19Then Elisha said to them, "This is not the way, nor is this the city; follow me and I will bring you to the man whom you seek." And he brought them to Samaria. |
20When they arrived in Samaria, Elisha asked the LORD, "Enable them to see again." So the LORD did so, and there they were—right in the middle of Samaria! | 20When they had come into Samaria, Elisha said, "O LORD, open the eyes of these men, that they may see." So the LORD opened their eyes and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria. |
21When the king of Israel saw Elisha, he asked him, "Shall I execute them, my father?" | 21Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?" |
22But he replied, "No! You're not to kill them! Would you execute those whom you've taken captive at the point of a sword or with your bow? Give them food and water so they can eat and drink. Then send them back to their master!" | 22He answered, "You shall not kill them. Would you kill those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master." |
23So he prepared a large festival for them, and when they had finished eating and drinking, he sent them back to their master, and marauding gangs of Arameans never came into the territory of Israel again. | 23So he prepared a great feast for them; and when they had eaten and drunk he sent them away, and they went to their master. And the marauding bands of Arameans did not come again into the land of Israel. |
24Some time later, King Ben-hadad from Aram mustered his army, invaded the land, and attacked Samaria | 24Now it came about after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his army and went up and besieged Samaria. |
25until there was a great famine throughout Samaria. The siege lasted until a donkey's head cost 80 silver coins and one quarter of a unit of dove's dung cost five silver coins. | 25There was a great famine in Samaria; and behold, they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove's dung for five shekels of silver. |
26While the king of Israel was walking along the city wall, a woman cried out to him. "Help me, your majesty!" she said. | 26As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, "Help, my lord, O king!" |
27He replied, "No! Since the LORD won't give you victory, how will I be able to deliver you? From the threshing floor? From the wine press?" | 27He said, "If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?" |
28Then the king asked her, "What's bothering you?" She said, "This woman told me, 'Give up your son, and we'll eat him today, and we'll eat your son tomorrow.'" | 28And the king said to her, "What is the matter with you?" And she answered, "This woman said to me, 'Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.' |
29So we boiled my son and ate him. The next day, I told her, 'Give me your son so we can eat him!' But she has hidden her son!" | 29"So we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him'; but she has hidden her son." |
30When the king heard what the woman said, he ripped his garments as he continued walking along the city wall. As the people watched, all of a sudden they noticed he was wearing sackcloth underneath his clothes, inside next to his flesh! | 30When the king heard the words of the woman, he tore his clothes-- now he was passing by on the wall-- and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body. |
31He said, "May God do to me—and more also!—if the head of Shaphat's son Elisha remains on his shoulders today!" | 31Then he said, "May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today." |
32Meanwhile, Elisha was sitting in his house, along with the elders, when the king sent a man to kill him, but before the messenger arrived, Elisha told the elders, "Are you watching how this descendant of murderers has ordered my head be cut off? Look, when the messenger arrives, shut the door and hold it to shut them out! Don't you hear the sound of his master's feet right behind him?" | 32Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man from his presence; but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door shut against him. Is not the sound of his master's feet behind him?" |
33While he was still talking with them, the messenger arrived to see him and delivered the king's message to Elisha, "Look! This evil has come from the LORD! Why should I wait for the LORD anymore?" | 33While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, "Behold, this evil is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?" |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|