English Standard Version | NET Bible |
1Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved. | 1So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends! |
2I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. | 2I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord. |
3Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. | 3Yes, I say also to you, true companion, help them. They have struggled together in the gospel ministry along with me and Clement and my other coworkers, whose names are in the book of life. |
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. | 4Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice! |
5Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand; | 5Let everyone see your gentleness. The Lord is near! |
6do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. | 6Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God. |
7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. | 7And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus. |
8Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. | 8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things. |
9What you have learned and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you. | 9And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you. |
10I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. | 10I have great joy in the Lord because now at last you have again expressed your concern for me. (Now I know you were concerned before but had no opportunity to do anything.) |
11Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content. | 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance. |
12I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need. | 12I have experienced times of need and times of abundance. In any and every circumstance I have learned the secret of contentment, whether I go satisfied or hungry, have plenty or nothing. |
13I can do all things through him who strengthens me. | 13I am able to do all things through the one who strengthens me. |
14Yet it was kind of you to share my trouble. | 14Nevertheless, you did well to share with me in my trouble. |
15And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only. | 15And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone. |
16Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again. | 16For even in Thessalonica on more than one occasion you sent something for my need. |
17Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit. | 17I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account. |
18I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God. | 18For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent--a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God. |
19And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. | 19And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus. |
20To our God and Father be glory forever and ever. Amen. | 20May glory be given to God our Father forever and ever. Amen. |
21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. | 21Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings. |
22All the saints greet you, especially those of Caesar’s household. | 22All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household. |
23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. | 23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
|