English Standard Version | International Standard Version |
1After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her. | 1After this, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed about her. |
2Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king. | 2Then the young men who attended the king suggested, "Let beautiful young virgins be sought for the king. |
3And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women. Let their cosmetics be given them. | 3Let the king appoint officials in all the provinces of his kingdom to bring all the beautiful young virgins into the harem in Susa the capital. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women to give them their beauty treatments. |
4And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This pleased the king, and he did so. | 4Then let the young woman who pleases the king rule in place of Vashti." This advice pleased the king, and he did this. |
5Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite, | 5In Susa the capital there was a Jewish man from the tribe of Benjamin, Jair's son Mordecai, who was a descendant of Kish's son Shimei the descendant of Benjamin. |
6who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away. | 6He had been taken into captivity from Jerusalem along with the exiles who had been deported with Jeconiah, king of Judah, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon had taken into exile. |
7He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle, for she had neither father nor mother. The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter. | 7Mordecai had raised his cousin Hadassah, or Esther, because she had no father or mother. The young woman had a beautiful figure and was very attractive. When her mother and father died Mordecai had taken her as his daughter. |
8So when the king’s order and his edict were proclaimed, and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai, Esther also was taken into the king’s palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women. | 8The king's order and edict was proclaimed, and many young women were brought to Susa the capital under the care of Hegai. Esther was taken to the palace into the care of Hegai, who was in charge of the women. |
9And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king’s palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem. | 9The young woman pleased him and gained his favor. He quickly provided her beauty treatments and gave her portions of food to her. He also assigned her seven suitable young women from the palace and transferred her and her young women to the best place in the harem. |
10Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known. | 10Esther did not make known her people or heritage because Mordecai had instructed her not to make it known. |
11And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her. | 11Every day Mordecai would walk back and forth in front of the court of the harem to find out about Esther's well-being and what was happening to her. |
12Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women— | 12Each young woman's turn came to go in to King Ahasuerus at the end of the twelve month period, at which time she was treated according to the regulations for women. This process completed the period of her beauty treatments—six months with oil of myrrh and six months with spices and cosmetics for women. |
13when the young woman went in to the king in this way, she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king’s palace. | 13After that the young woman would go in to the king, and whatever she asked for would be given to her to take with her from the harem to the palace. |
14In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name. | 14In the evening she would go into the palace and in the morning she would return to the second harem, into the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the mistresses. She would not go again to the king unless the king wanted her and she was called for by name. |
15When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king’s eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her. | 15Now Esther was the daughter of Abihail, who had been Mordecai's uncle. Mordecai had taken Esther in as his own daughter. When her turn came to go in to the king, she did not want anything except what Hegai, the king's eunuch in charge of the harem, advised. Esther found favor with everyone who saw her. |
16And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign, | 16Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. |
17the king loved Esther more than all the women, and she won grace and favor in his sight more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. | 17The king loved Esther more than any of the other women, so he favored her and was kinder to her than he was to any of the other virgins. He put the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti. |
18Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity. | 18The king put on a great banquet for all his officials and ministers to honor Esther. He declared a holiday for the provinces and gave generous gifts. |
19Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king’s gate. | 19When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting in the king's gate. |
20Esther had not made known her kindred or her people, as Mordecai had commanded her, for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him. | 20Now Esther had not declared her heritage or her people, just as Mordecai had instructed her, for Esther did what Mordecai told her just as she had done when she was raised by him. |
21In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus. | 21At that time when Mordecai was sitting in the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs among those who guarded the threshold, became angry and conspired to assassinate King Ahasuerus. |
22And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai. | 22When Mordecai learned about the plot, he told Queen Esther, and she told the king in Mordecai's name. |
23When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king. | 23After the matter had been fully investigated, Bigthan and Teresh were hanged on a pole, and this was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king. |
ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|