Galatians 4:26
New International Version
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

New Living Translation
But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.

English Standard Version
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

Berean Study Bible
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

New American Standard Bible
But the Jerusalem above is free; she is our mother.

King James Bible
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

Holman Christian Standard Bible
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

International Standard Version
But the heavenly Jerusalem is the free woman, and she is our spiritual mother.

NET Bible
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

Aramaic Bible in Plain English
But that Jerusalem above is free, which is our mother.

GOD'S WORD® Translation
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

Jubilee Bible 2000
But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.

King James 2000 Bible
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

American King James Version
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

American Standard Version
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

Douay-Rheims Bible
But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.

Darby Bible Translation
but the Jerusalem above is free, which is our mother.

English Revised Version
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

Webster's Bible Translation
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

Weymouth New Testament
But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.

World English Bible
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

Young's Literal Translation
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

Galasiërs 4:26 Afrikaans PWL
maar daardie Yerushalayim is die vry vrou: wat ons almal se moeder is,

Galatasve 4:26 Albanian
Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.

ﻏﻼﻃﻲ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:26 Armenian (Western): NT
Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:

Galatianoetara. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.

De Gäletn 4:26 Bavarian
S himmlische Ruslham dyrgögn ist frei, und dös ist ünser Mueter.

Галатяни 4:26 Bulgarian
А горният Ерусалим е свободен, който е [[на всички]] майка;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们的母亲。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。

加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。

加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。

Poslanica Galaæanima 4:26 Croatian Bible
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.

Galatským 4:26 Czech BKR
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.

Galaterne 4:26 Danish
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.

Galaten 4:26 Dutch Staten Vertaling
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ δὲ ἄνω Ἱερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ἄνω Ἱερουσαλήμ ἐλεύθερος εἰμί ὅστις εἰμί μήτηρ ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε ανω Ιερουσαλημ ελευθερα εστιν, ητις εστι μητηρ παντων ημων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de anō Hierousalēm eleuthera estin, hētis estin mētēr hēmōn;

he de ano Hierousalem eleuthera estin, hetis estin meter hemon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē de anō Ierousalēm eleuthera estin, hētis estin mētēr hēmōn;

he de ano Ierousalem eleuthera estin, hetis estin meter hemon;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort - Transliterated
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn

E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

Galatákhoz 4:26 Hungarian: Karoli
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,

Al la galatoj 4:26 Esperanto
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.

Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.

Galates 4:26 French: Darby
Mais la Jerusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mere.

Galates 4:26 French: Louis Segond (1910)
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;

Galates 4:26 French: Martin (1744)
Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous.

Galater 4:26 German: Modernized
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.

Galater 4:26 German: Luther (1912)
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.

Galater 4:26 German: Textbibel (1899)
Das obere Jerusalem aber ist frei, das ist unsere Mutter.

Galati 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.

Galati 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.

GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan tetapi Yeruzalem yang di atas itulah merdeka, yaitu ibu kita.

Galatians 4:26 Kabyle: NT
Lameɛna tamdint n Lquds yellan deg igenwan ț-țaḥeṛṛit, d nețțat i d yemma-tneɣ.

갈라디아서 4:26 Korean
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

Galatas 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Illa autem, quæ sursum est Jerusalem, libera est, quæ est mater nostra.

Galatiešiem 4:26 Latvian New Testament
Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.

Laiðkas galatams 4:26 Lithuanian
Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,

Galatians 4:26 Maori
Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.

Galaterne 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;

Gálatas 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

Gálatas 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

Gálatas 4:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas la Jerusalén de arriba es libre; la cual es la madre de todos nosotros.

Gálatas 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.

Gálatas 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.

Gálatas 4:26 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, a Jerusalém do alto é livre, e esta é a nossa mãe!

Gálatas 4:26 Portugese Bible
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.   

Galateni 4:26 Romanian: Cornilescu
Dar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră.

К Галатам 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам.

К Галатам 4:26 Russian koi8r
а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.

Galatians 4:26 Shuar New Testament
Antsu Ashφ Yus-shuarti uwempra asar imiankas ankant pujaji. Nayaimpinmaya JerusarΘnnumia aentsuitji. Nuyß aentsti tuke ankant pujuiniaji. Nuyß aents asakrin, nu yakiya JerusarΘnka ii Nukurφa aintsan Enentßimpramniaiti.

Galaterbrevet 4:26 Swedish (1917)
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.

Wagalatia 4:26 Swahili NT
Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.

Mga Taga-Galacia 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 4:26 Tawallamat Tamajaq NT
Sa hadan Yerusalam ta tǝhat ijǝnnawan tǝlǝllit a tǝmos, amaran ǝnta a tǝmosat zun anna-nana.

กาลาเทีย 4:26 Thai: from KJV
แต่ว่ากรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไทย เป็นมารดาของเราทั้งปวง

Galatyalılar 4:26 Turkish
Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.

Галатяни 4:26 Ukrainian: NT
А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.

Galatians 4:26 Uma New Testament
Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.

Ga-la-ti 4:26 Vietnamese (1934)
Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.

Galatians 4:25
Top of Page
Top of Page