Galatians 4:19
New International Version
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,

New Living Translation
Oh, my dear children! I feel as if I'm going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives.

English Standard Version
my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!

New American Standard Bible
My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--

King James Bible
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

Holman Christian Standard Bible
My children, I am again suffering labor pains for you until Christ is formed in you.

International Standard Version
My children, I am suffering birth pains for you again until the Messiah is formed in you.

NET Bible
My children--I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you!

Aramaic Bible in Plain English
My children, those for whom I am in labor again until The Messiah shall be formed in you,

GOD'S WORD® Translation
My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.

Jubilee Bible 2000
My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,

King James 2000 Bible
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

American King James Version
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

American Standard Version
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--

Douay-Rheims Bible
My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.

Darby Bible Translation
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:

English Revised Version
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,

Webster's Bible Translation
My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,

Weymouth New Testament
you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.

World English Bible
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you--

Young's Literal Translation
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,

Galasiërs 4:19 Afrikaans PWL
My kinders, vir wie ek weer van voor af in geboortepyne is totdat die realiteit van Die Gesalfde Een ten volle in julle gevorm is,

Galatasve 4:19 Albanian
Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!

ﻏﻼﻃﻲ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:19 Armenian (Western): NT
Որդեակնե՛րս, ձեզի համար դարձեալ երկունքի ցաւ կը քաշեմ, մինչեւ որ Քրիստոս ձեր մէջ կերպաւորուի:

Galatianoetara. 4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.

De Gäletn 4:19 Bavarian
bei enk, meine Kinder, die was i neus in Wee'n und Angst gebir, hinst däß dyr Krist in enk sein Gstaltt annimmt.

Галатяни 4:19 Bulgarian
Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我的孩子們哪,為了你們,我再次經受臨產的陣痛,直到基督在你們裡面成形!

中文标准译本 (CSB Simplified)
我的孩子们哪,为了你们,我再次经受临产的阵痛,直到基督在你们里面成形!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 小 子 阿 , 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡 。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 小 子 阿 , 我 为 你 们 再 受 生 产 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 们 心 里 。

Poslanica Galaæanima 4:19 Croatian Bible
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.

Galatským 4:19 Czech BKR
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),

Galaterne 4:19 Danish
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!

Galaten 4:19 Dutch Staten Vertaling
Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.

Nestle Greek New Testament 1904
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

Westcott and Hort 1881
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τεκνία / τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρι οὗ μορφωθῇ χριστὸς ἐν ὑμῖν,

Greek Orthodox Church 1904
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν!

Tischendorf 8th Edition
τέκνον ἐγώ ὅς πάλιν ὠδίνω μέχρι ὅς μορφόω Χριστός ἐν ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν,

Stephanus Textus Receptus 1550
τεκνία μου οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τεκνια μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τεκνα μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τεκνια μου, ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη Χριστος εν υμιν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: τεκνια } {VAR2: τεκνα } μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tekna mou, hous palin ōdinō mechris hou morphōthē Christos en hymin;

tekna mou, hous palin odino mechris hou morphothe Christos en hymin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
teknia mou, hous palin ōdinō mechris hou morphōthē Christos en hymin;

teknia mou, hous palin odino mechris hou morphothe Christos en hymin;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tekna mou ous palin ōdinō mechris ou morphōthē christos en umin

tekna mou ous palin OdinO mechris ou morphOthE christos en umin

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
teknia mou ous palin ōdinō achris ou morphōthē christos en umin

teknia mou ous palin OdinO achris ou morphOthE christos en umin

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
teknia mou ous palin ōdinō achris ou morphōthē christos en umin

teknia mou ous palin OdinO achris ou morphOthE christos en umin

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
teknia mou ous palin ōdinō achris ou morphōthē christos en umin

teknia mou ous palin OdinO achris ou morphOthE christos en umin

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Westcott/Hort - Transliterated
teknia mou ous palin ōdinō mechris ou morphōthē christos en umin

teknia mou ous palin OdinO mechris ou morphOthE christos en umin

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: teknia } {UBS4: tekna } mou ous palin ōdinō mechris ou morphōthē christos en umin

{WH: teknia} {UBS4: tekna} mou ous palin OdinO mechris ou morphOthE christos en umin

Galatákhoz 4:19 Hungarian: Karoli
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szûlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.

Al la galatoj 4:19 Esperanto
Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, gxis Kristo formigxos en vi,

Kirje galatalaisille 4:19 Finnish: Bible (1776)
Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!

Galates 4:19 French: Darby
Mes enfants, pour l'enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu'à ce que Christ ait ete forme en vous,

Galates 4:19 French: Louis Segond (1910)
Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,

Galates 4:19 French: Martin (1744)
Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous :

Galater 4:19 German: Modernized
Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne.

Galater 4:19 German: Luther (1912)
Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,

Galater 4:19 German: Textbibel (1899)
Meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus möge in euch Gestalt gewinnen:

Galati 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,

Galati 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!

GALATIA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai kanak-kanakku, karena kamu aku seolah-olah menanggung sakit hendak bersalin, sehingga Kristus menjelma di dalam kamu.

Galatians 4:19 Kabyle: NT
Ay arraw-iw, aql-i nɛețțabeɣ tura daɣen ɣef ddemma-nwen am tmeṭṭut yeṭṭfen addud, alamma iban-ed Lmasiḥ deg-wen.

갈라디아서 4:19 Korean
나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니

Galatas 4:19 Latin: Vulgata Clementina
Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis :

Galatiešiem 4:19 Latvian New Testament
Mani bērniņi, es atkal sāpēs jūs dzemdēju, līdz kamēr Kristus izveidosies jūsos.

Laiðkas galatams 4:19 Lithuanian
Mano vaikeliai, dėl jūsų aš vėl gimdymo skausmuose, kol jumyse išryškės Kristus!

Galatians 4:19 Maori
E aku tamariki, ka mamae nei ano ahau mo koutou, kia whai ahua ra ano a te Karaiti i roto i a koutou,

Galaterne 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!

Gálatas 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,

Gálatas 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,

Gálatas 4:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,

Gálatas 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

Gálatas 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

Gálatas 4:19 Bíblia King James Atualizada Português
Meus amados filhos, novamente estou sofrendo como que com dores de parto por vossa causa, e isso até que Cristo seja formado em vós.

Gálatas 4:19 Portugese Bible
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;   

Galateni 4:19 Romanian: Cornilescu
Copilaşii mei, pentru cari iarăş simt durerile naşterii, pînăce va lua Hristos chip în voi!

К Галатам 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Дети мои, для которых я снова в мукахрождения, доколе не изобразится в вас Христос!

К Галатам 4:19 Russian koi8r
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!

Galatians 4:19 Shuar New Testament
Uchir·, nuwa jurertaj tana N·nisnak ataksha Wßitiajai Kristu Atumφin paant Atφ tusan.

Galaterbrevet 4:19 Swedish (1917)
I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.

Wagalatia 4:19 Swahili NT
Watoto wangu, kama vile mama mja mzito anavyotaabika wakati wa kujifungua, mimi nataabika tena kwa ajili yenu mpaka hapo hali yake Kristo itakapoundwa ndani yenu.

Mga Taga-Galacia 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo.

กาลาเทีย 4:19 Thai: from KJV
ลูกน้อยของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าต้องเจ็บปวดเพราะท่านอีกจนกว่าพระคริสต์จะได้ทรงก่อร่างขึ้นในตัวท่าน

Galatyalılar 4:19 Turkish
Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.

Галатяни 4:19 Ukrainian: NT
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,

Galatians 4:19 Uma New Testament
Ompi' -ompi', kuponcawa ana' -ku moto-mokoi. Aga susa' -mi nono-ku toi-e mpopenonoi-koi, pai' bate susa' oa' mpai' nono-ku ane ko'ia-koi jadi' hewa Kristus.

Ga-la-ti 4:19 Vietnamese (1934)
Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con,

Galatians 4:18
Top of Page
Top of Page